摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,内容请直接查看目录。) 俄语、汉语的时光措施的表达存在很年夜差别。受母语迁徙的作用,俄罗斯留先生进修汉语的时光表达措施必定涌现偏误,俄语论文题目,个中习得汉语时态助词“了”的偏误比拟具有典范性,经由过程对“HSK”静态作文语料库的俄罗斯留先生习得“了”的偏误句子的剖析,俄语毕业论文,从说话类型学角度寻觅形成这一偏误的缘由,从而对俄罗斯留先生习得汉语时光表达措施的对外汉语教授教养供给赞助。 Abstract: There is a great difference between the expression of the time method in Russian and Chinese. Due to mother tongue migration, Russian students studying the Chinese time expression method will emerge bias, medium acquisition Chinese tense auxiliary word "" the error compared as an example, through process of HSK dynamic composition corpus of Russia left Mr. acquisition "error sentence analysis, from speak a typological perspective to find the formation reason of the error, thus the Russian Mr. acquisition of Chinese time expression method of foreign language teaching supply sponsorship. 目录: 摘要 4 第一章 绪论 7-12 1.1 探讨对象 7 1.2 探讨范围 7 1.3 探讨措施和使用材料 7-8 1.4 探讨目的 8 1.5 综述 8-12 1.5.1 俄语、汉语的语言类型学异同对比探讨的综述 8-9 1.5.2 俄语汉语时间表达方式的对比综述 9 1.5.3 汉语时态助词“了”的探讨综述 9-12 第二章 汉语和俄语时间表达方式的对比 12-16 2.1 俄语的时间表达方式 12-14 2.2 汉语的时间表达方式 14-16 第三章 母语为俄语的留学生习得汉语时间表达方式“了”的偏误 16-22 3.1 时态助词“了”的漏用 16-19 3.2 时态助词“了”的多用 19-20 3.3 时态助词“了”的误用 20-22 第四章 母语为俄语的留学生习得汉语时间表达方式偏误的原因 22-27 4.1 俄语和汉语的语言类型学异同导致偏误 22-23 4.2 “了”的偏误原因略论 23-27 4.2.1 “了”漏用的偏误原因略论 23-25 4.2.2 时态助词“了”的误用偏误原因略论 25-27 第五章 针对母语为俄语的留学生的时态助词“了”的对外汉语教学探讨 27-30 第六章 总结 30-34 参考文献 34-36 致谢 36 |