【摘要】:从语言迁移的角度看,英语和德语之间的相似性能够发挥正迁移影响,拉近语言认知的心理距离,在很大程度上提高德语(第二外语)的习得效果。然而,这两种语言之中表面相似、实则迥异的不相似性中往往蕴含了大量的负迁移信息。如此的负迁移影响能够作用认知的多个层面,且往往隐于具有共性的词汇中,其干扰影响不容小觑。本文以语言迁移理论为指导,以德语词汇man为例,并且基于教学测试和访谈,从语音和词汇的角度剖析德语(第二外语)词汇习得中的英语迁移问题,以期对该领域的探讨进行有益的研讨。
【作者单位】:
南京农业大学外国语学院; 德语(第二外语)习得是一个复杂的过程,因为它受到来自母语和第一外语(通常为英语)的迁移作用。从语言迁移的角度看,汉语隶属于汉藏语系,离德语的语言距离较远;而英语和德语却同属印欧语系中的西日耳曼语分支,因此两者具有较多对比层面,且其迁移的作用也更为深刻。然而,英语和 ,德语论文题目,德语论文 |