【摘要】:
在当今中国,第二外语的学习与教学正逐渐受到教育界和其它各界的关注。自上世纪90年代大量德国公司来华投资以来,开始学习德语的中国人越来越多,这一趋势也随着中国与德国这两个亚欧大国日益频繁的政治、经济和文化往来而升温。现实的情况是,一方面,绝大多数德语学习者都是将德语作为第二外语学习的;另一方面,他们大多已经学习过多年的英语,并且至少已获得了高中英语水平。同属印欧语系日耳曼语族的英语和德语,无论在单词拼写、语法成分和句法结构上都有相似之处,在某些方面的相似度还非常高。顺理成章地,通过英德对比的措施来帮助广大学习者学习德语,应当也确实是值得尝试的一条途径。
本文依托语言发展史上德语和英语的“亲属”联系,借助外语教学和语言习得探讨中的“多语言‘教学”和“语言迁移”等理论,在语音、词形、词义以及句法四个层面,对德语和英语进行了比较,从而指出英语在德语初学过程中所产生的“催化”和“干扰”两种相反的影响。广大德语学习者应本着趋利避害的准则,恰当地利用英语这个媒介,达到事半功倍学好德语的效果。同时,德语教学者也可以考虑在德语教学过程中将英德对比的措施纳入技巧体系,以便更好地促进学生加深对德语语言的理解。
【关键词】:语言习得 外语教学 德英语法对比
摘要5-6 外文摘要6-12 1.Einleitung12-16 1.1 Einige Gedanken zur vorliegenden Arbeit12-13 1.2 Bedǖrfnis der Lernenden13-14 1.3 Zielsetzung14-15 1.4 Aufbau der Arbeit15-16 2.Historischer Hintergrund16-31 2.1 Allgemeines16-17 2.2 Die Entstehung der englischen Sprache:das Altenglische17-19 2.3 Charakteristika des Altenglischen19-20 2.4 Die Differenzierung des Englischen vom Deutschen20-26 2.4.1 Verlust der Flexion im Englischen20-21 2.4.2 Verlust des grammatischen Genus im Englischen21-22 2.4.3 Lautverschiebungen22-24 2.4.4 Groβer Vokalwandel und Schw(?)chung der unbetonten Vokale im Englischen24-26 2.5 Die Einflǖsse anderer Sprachen26-29 2.5.1 Lateinischer Einfluss26-27 2.5.2 Franz(o|¨)sischer Einfluss27-29 2.6 Die groβe englische Str(o|¨)mung29-30 2.7 Fazit30-31 3.Didaktische Grundlage31-45 3.1 Verstehen der Lehrtechnik31-32 3.2 Lernerbezug32-36 3.2.1 Tendenz:bezogen aufden Lernenden32-33 3.2.2 Lernerbezug:das Individuum33-34 3.2.3 Lernerbezug:die Zielgruppen34-35 3.2.4 Lernerbezogene Grammatik-(?)bersetzungs-Methode35-36 3.4 Sprachtransfer36-40 3.4.1 Probleme bei der Definition36-38 3.4.2 Klassifikation des Sprachtransfers38-39 3.4.3 Bereiche des Sprachtransfers39-40 3.5 Mehrsprachigkeitsdidaktik40-45 3.5.1 Didaktische Mehrsprachigkeitsforschung40-41 3.5.2 Sprachlernkompetenz41-42 3.5.3 Zentrale Fragen der Mehrsprachigkeitsforschung42-45 4.Kontrastive Untersuchung45-114 4.1 Phonetische Untersuchung45-54 4.1.1 Vokalische Buchstaben46-48 4.1.2 Konsonantische Buchstaben48-51 4.1.3 Vokal-Konsonat-Kombination51-53 4.1.4 Fazit53-54 4.2 Graphemische Untersuchung54-66 4.2.1 Die Groβschreibung55-56 4.2.2 Graphemisch gleich auftretendes Wort mit gleicher oder(?)hnlicher Bedeutung56 4.2.3 Graphemisch(?)hnlich auftretendes Wort mit gleicher oder(?)hnlicher Bedeutung56-63 4.2.4 Gleich oder(?)hnlich aussehende W(?)rter mit unterschiedlicher Bedeutung63-64 4.2.5 Eingedeutschte englische W(?)rter64-65 4.2.6 Fazit65-66 4.3 Lexikalische Untersuchung66-98 4.3.1 Das Substantiv67-70 4.3.2 Das Pronomen70-73 4.3.3 Die Artikelw(o|¨)rter73-74 4.3.4 Die Numerale74-78 4.3.5 Das Adjektiv und das Adverb78-84 4.3.6 Die Pr(?)position84-91 4.3.7 Das Verb91-98 4.4 Syntaktische Untersuchung98-114 4.4.1 Die Stellung des Verbs98-100 4.4.2 Der Aufbau des Haupt-Nebensatzgefǖges100-102 4.4.3 Der Relativsatz im Deutschen vs.attributive clause im Englischen102-105 4.4.4 Der Infinitivsatz105-108 4.4.5 Das Passiv108-111 4.4.6 Der Konjunktiv111-114 5.Schlusswort114-116 Literaturverzeichnis116-119 个人简历 在读期间的学术论文与探讨成果119 ,德语毕业论文,德语论文 |