论文化异同对语用意义非对应的作用及对策--以德语成语汉泽为例[德语论文]

资料分类免费德语论文 责任编辑:茜茜公主更新时间:2017-05-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:成语翻译是一种语言运用和跨文化交际过程,它至少会涉及到语言和文化两方面,除了把一种语言转换成另一种语言外,它还需要作一种真正跨文化交际的语用转换。不同文化间的异同会导致几种语用义的非对应的情况出现。认识到这些情况,关于译者在翻译过程中采取必要补偿手段,跨越文化异同具有重要义。

【作者单位】: 宁波教育学院;宁波工程学院;
【关键词】
【分类号】:H33
【引言】:

一、文化、语用与翻译在翻译过程中,都要涉及到文化和语言两方面。“文化”一词最早来自拉丁语cultura,原指土地的开垦及植物的栽培,后来指对人的身体、精神、特别是指艺术和道德能力和天赋的培养。文化的含义非常广泛,人类文化学把文化分成两个层面:一是正式的文化,包括文化

德语专业论文德语论文题目
免费论文题目: