顺应论视角下网络双语展示中文化特色词汇的翻译探讨--以“中德文化网”为例[德语论文]

资料分类免费德语论文 责任编辑:茜茜公主更新时间:2017-05-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:双语展示的网络文本促进了跨地域、跨语言、跨文化的交流,而翻译是其中至关重要的一环。本文以中德文化网为例,通过实例略论,总结了汉语文化特色词汇的10种德译措施,其中使用最多的是音译/直译与文内嵌入式或文外补充式解释性翻译的结合。本文尝试从顺应论视角审视各种译法的优缺点,对译者翻译策略与措施的选择进行解释与评价,探索文化特色词汇在双语展示翻译中的多种可能性。

【作者单位】: 同济大学外国语学院;哥廷根大学东亚学院;
【关键词】
【基金】: 同济大学促进对德学术交流基金资助
【分类号】:H059
【引言】:

一、引言随着互联网的出现并普及,人们可以足不出户而通晓天下,对此,一些用双语展示的网站也作出了巨大贡献。网络双语展示是否成功,翻译起着很重要的影响。鉴于目前关于此类网络文本翻译的略论与质量评估还少有探讨,而文化特色词汇的翻译又往往因为不同民族语言与文化体系的

德语毕业论文德语毕业论文
免费论文题目: