德语语言学论文范文-《现代德语中外来词的特点、发展趋势及其作用略论》[德语论文]

资料分类免费德语论文 责任编辑:茜茜公主更新时间:2017-05-23
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

[abstract] with the development of economy and cultural exchanges, German introduced into the many English foreign words, the German language itself and its German language made a great impact on society. These English foreign words or completely borrow, or according to the German morphology change specifications. In this paper, the composition of the English in German foreign words are analyzed, and the effects of the summarized summarized.
[key words] loan words; Function and influence; word-formation
[摘要] 由于经济的发展和文化的交流,德中引入了许多英外来词,对德语语言本身及其德语语言社会产生了很大的作用。这些英语外来词或完全借用,或根据德语的词法规格进行了改变。本文对德语中英语外来词的构成进行了略论,并对其产生的作用进行了总结概括。

[关键词] 外来语;影响与作用;构词 

 
一、德语的外来词借用历史

德语是德国和奥地利的官方语言,也是瑞士的四国官方语言之一。它属于印欧语系下日耳曼语族下的西日耳曼语。德国地理位置独特,作为欧洲的“中部之国”,其边界在历史上变化频繁。由于多次的民族部落大迁移,也由于其政治上经常处于分崩离析的状态,所以,德语作为全德统一的语言的形成过程是相当曲折的。12—16世纪,宗教改革使德语方言得到了普及发展,圣经德译本的出现为德语的统一起了重要影响,为标准德语的发展奠定了基础。现代德语标准音到19世纪才形成, 1880年康拉德•杜登出版了他的德语全正体书写字典。1901年经过改正后成为标准德语的唯一规则著作。19世纪前,德语主要受拉丁语、希腊语、意大利语和法语的作用,借入了大量军事、法学、饮食文化、艺术等领域的词汇。19世纪初,英国工业革命带来的科技发展, 20世纪上半叶,美国在经济和科技领域的世界领先地位,使德语中涌入了大量的英语词汇。概括起来,德语中的外来语主要来自三大部分:1.来自罗曼语系、拉丁语系和斯拉夫的德语外来词。来自罗曼语系的外来语包括法语、意大利语、西班牙语和葡萄牙语等。在这些语言当中,德语受法语外来语的作用最大,对法语的吸收主要是骑士风尚文化方面的词汇。随着德意贸易的往来,一些意大利词汇也在德语中生了根。由于宗教的传播和僧侣文化的作用,早在5世纪前就有拉丁语进入德语领域,其中有关政治和宗教的词汇最多。由于日耳曼民族强的大的政治、军事实力和扩张政策使相邻国家的斯拉夫语对德语的作用也略见一二,但词汇为数不多。2.来自日耳曼语族的德语外来语。日耳语族中包括,英语、荷兰语、丹麦语、瑞典语等,其中,英语对德语的作用最大。德国的报刊,成了英语词汇的主要传递者。本文主要讨论英语外来词对现代德语发展的作用。3.来自世界其他语系的德语外来语,主要是东方语言。 

 
二、德语中英语外来词的构成

据称,法语和英语的相同词汇大概有3 500个,而德语和英语相同和相似的词汇达到8 000个。英语词汇在德国的政治、经济、文化、科技和日常生活中的大量出现已司空见惯。一般说来,德语对英语的借用主要有四种:完全借用,即拼写和意思都相同;创新借用,即在借用的基础上加以创新;转移借用,也就是在借用的基础上转变形式;部分借,由两种不同语言的词汇组成。1.完全借用。德语借用英语词汇最主要的途径是完全借用。这类词汇直接从英语语言中进入德语,拼写和意义都未发生变化。如: Comput-er, Interne,t E-mai,l Song,Manager,Hobby, Shop-ping,E-Book等。2.创新借用。通过这种方式借用的外来词,并非直接从英语中照抄过来,而是根据该词的英语含义,依照德语复合法构词准则,自己创造的新词。这些词汇的构词语素都来自英语,进入德语后又按德语构词方式衍生出一些新词。如:动词napower来自power, einscannen来自scan;名词Chatter来自cha,tUserin来自user,这些词是在外来词的基础上加上前缀或后缀派生而来的。3.转移借用。转移借用指一些英语词在进入德语后只保留其基本的形式,一些词法以及语法上的特征消失了。如:Happy-End由happy-ending变化而来, lastnotleast由lastbutnotleast变化而来, boarding-card进入德语中变成Board-karte。如:德语的动词不定式都以-en或者-n结尾,而英语则没有这个规则,所以一些英语动词进入德语时加上了德语动词词尾,以适应动词变位的需要,如checken (check), chatten (chat),stoppen (stop), joggen( jog), boomen(boom)等。4.部分借用。部分借用就是一个外来词的构词语素中部分照抄英语中的词,部分是意译成德语中相应的词汇。如: Haarspray(德/英),Topverk? ufer, Visitenkarten (英/德), Buch-branche(德/英),Partnership(德/英),Weiterbil-dungsworkshop(德/英)等。但是,并不是所有的外来词都可以派生或复合出新词来,这里没有严格的规律可循,只能按照约定俗成或者大众用法,这就给德语的学习者和使用者造成了一定的困难。从这几种借词方式中可以看出,英语外来词一部分是完全照搬到德语词汇中来,一部分是经过改变吸收成德语词汇的一部分。关于前者,由于德语与英语词汇构成规则和语法规则的不同,必然会对德语语言本身产生一定的作用。  

三、德语中英语外来词的运用领域

免费论文题目: