德语论文: 《基于文化角度看德汉熟语中的男尊女卑现象》
[摘要] 语言是社会之反映,而熟语更是人类社会经验和社会心理的浓缩,德汉熟语都不同程度地存在性别歧视现象,德语论文它反映的是西方基督教和希腊罗马文化同中国儒家文化在对待女性上的相似性。本文试从文化的角度来研讨德汉熟语中的男尊女卑现象。
[关键词] 熟语; 性别歧视; 文化
熟语是语言中定型的词组或句子。它是言语交际中最活跃、最富社会生活色彩的通俗语言材料。熟语在各个民族的文化土壤中形成并历代传承下来,有广泛的社会性和深远的历史性,反映着民族的文化特性。 在人类历史的长河中,封建思想曾长期禁锢着人们的头脑,以致许多民族都经历了一段大男子主义、男尊女卑的曲折历程。当社会形成了男性占统治地位和女性居从属地位的局面时,语言中便会有突出反映。而熟语更是社会文化的浓缩反映,本文将研讨德汉熟语中的性别歧视现象。
一、德语熟语中的性别歧视现象 “妇女的从属性在德国有古老的根源,并且受到风俗、宗教和法学的认可。”[1]公元3至4世纪,希腊文化冲击着欧洲大陆的日尔曼世界,给日尔曼诸部落及其语言的发展带来了极大的作用。日尔曼民族大迁徙过程中,日尔曼人又受到罗马文化的作用,并逐步接受了基督教,后基督教成为德国国教。“古德语时期……处于封建化过程中的德语词汇更加积极和有目的地接受基督教和古希腊罗马文化。”[2] 西方社会中,宗教对人的思想有很大作用。古希腊神话中的第一个女性形象潘多拉就是一个万恶之源的形象,作为人类早期社会心理反映的神话折射出的是女性被贬低被歧视的社会处境。而基督教《圣经》中的故事常把女子放在从属地位,这也为人们灌输了性别歧视的思想。 在《创世纪》里,女人只是男人的一根肋骨,“她”是“他”的“骨中之骨,肉中之肉”,上帝从一开始就把男人置于主宰地位,这便奠定了千百年来女人在社会和家庭中的从属地位。夏娃违反了上帝的禁令,引诱亚当偷吃禁果,受到惩罚,必须依恋于丈夫,受丈夫的管辖。而人类从此被逐出伊甸园,夏娃对人类的堕落负有不可推卸的责任,成为罪恶的化身。这些贬低侮辱女性的观念渗透到语言中,便形成了语言的性别歧视,语言中的“性”范畴就将阳性置于首位,这在德语熟语中也有大量反映:
(一)词汇。首先,德语熟语中泛指人时,一律用Mann(男人), sein(他的), keiner(没人)等男性或阳性词汇。如:Der klugeMann bautvor. (智者行动早); seinenMann stehen.(经受住考验,能很好完成任务); sein eignerHerr sein. (自己当家作主);Einer istkeiner. (寡不敌众)。 其次,男性人名常出现于熟语中。如:Hans, Peter, W ilhelm这是人名常出现在熟语中。例:WasH? nschen nicht lernt, lerntHans nimmermehr. (少壮不努力,老大徒伤悲); jmdm. dem schwarzen Peter zuschieben. (把罪过推到某人身上,嫁祸于人)。另外熟语中的历史人物以及神化故事中人名往往为男性。如: das Ei desKolumbus(易如反掌); ein Gedanke von Schiller(绝妙的主意)。这些熟语虽没直接贬低女性,但男性词汇在熟语中的统治地位。也反映出女性被排斥、被忽略的地位。
(二)语义。女性是处于从属地位的弱势群体,常受到讥讽。如:女性被认为愚蠢、没头脑,甚至被比喻成动物: langesHaar, kurzer Verstand. (头发长,见识短); eine dumme(od. alberne) Gans(蠢女人)。对妇女的言语行为描写也很苛刻。如: die b se Sieben. (泼妇,悍妇); Ein Mann, ein Wort; eine Frau, einW rterbuch. (大丈夫,一言为定;女子,词典一本。)字里行间透露出对男性的赞誉,影射女子的多话、饶舌。 有时女性是罪恶和不祥的象征。如:DreiW bringen uns vielPein: Weiber, Würfelspiel undWein.这句谚语中妇女与赌博、饮酒并列为给人们带来痛苦的原因[3]: Junge Huren,alte Betschwestern. (年轻时当妓女,老年时就要祈祷)。它无视产生妓女的社会根源,而一味谴责妓女[3]。 此外,女性的社会角色及家庭地位更是卑微。如: Frau im Hause(家庭主妇),而关于男性则没有相应地表达,说明长期以来家庭只是妇女的义务和桎梏。 还有些熟语干脆直接对女性进行嘲笑与贬低。如: aus dem Schneider (heraus) sein. (过30岁)这是用来讥讽超过三十岁的老姑娘; ein spates Madchen. (老处女); eine bunte Kuh. (穿得花里胡哨的女人); zu Tante Meier gehen. (上厕所)。
(三)起源。有些熟语从字面上看不出对女性的歧视,但考究它们的起源或典故,会发现其中充斥着男尊女卑的传统思想。 jm. aufsDach steigen. (训斥某人一顿)。源自一项有关权力的古老风俗习惯。因为屋顶能提供安全和庇护,是房子的象征,如同房子一样神圣不容侵犯。一个人只有在违反法制的时候,他的屋顶才会被掀掉。同样如果一个男人不能维护一家之主的地位,在家里怕老婆,甚至挨老婆打,他的族人会蜂拥至其屋前,挡住门口,登上房顶,掀掉砖瓦。之后当丈夫独自修葺屋顶,面对着一堆瓦砾时,会不由得火冒三丈,他就会把恼怒发泄在不顺从的妻子身上,从而重树家庭威望。可见,家庭中丈夫的统治是天经地义的事,妻子只能处于从属地位,否则就要受到警告。家庭中夫贵妇贱的不平等地位,还会受到社会的监督。 dieHose anhaben. (当家作主,指老婆做主)。这一惯用语表面上看上去描写的是女性在家庭中拥有与男性平等的权力,但它的起源反映的却是当时社会上男尊女卑的风俗习惯,因为从前裤装是典型的男性服装,而在家里是丈夫一个人说了算,所以女人“穿裤子”就有了“当家作主”的含义。
|