从词汇及语法对英语德语对比
摘 要: 从词汇方面和语法方面对英语与德语的特点进行略论,比较这两种语言的共同点、相似以及不同之处,根据学习迁移理论,即两种学习对象之间存在的共同因素是产生正迁移的客观条件,德语论文了解英语知识在德语学习中的正迁移影响,有利于帮助具有一定英语知识的学习者在德语学习中取得事半功倍的效果。 关键词: 学习迁移; 英语; 德语 因为德语和英语同属印欧语系中的日耳曼语族,所以两种语言无论在语音、词汇还是语法、语义等各个方面都有一些惊人的相似之处,这就为学习者学习德语提供了正迁移的可能。下面笔者主要从词汇和语法两大方面对英语德语进行比较略论。 一、词汇方面的若干对比 因为德语和英语同属一个语系,其词汇构成常常出现惊人的相似之处,笔者将他们主要归纳为两种相似类型:完全相同型和可认知相似型。德语中有许多词汇从形式上来看与英语词汇的字母组成完全相同;此外,德语中还有一些词在形式上与英语词汇非常相似,形式上相差仅一个或二个字母;完全相同的词汇中大多数是名词;由于德语中的动词有特定的变位形式这一与英语不同的特点,两者名词完全相同的词汇,其动词多属可认知相似型词汇,学习者完全可以利用已学过的英语词汇去认知这些德语词汇,举例如下: 1.完全相同型 英语德语汉译 Post Post邮件 Ticket Ticket票,入场券 Japan Japan日本 Moment Moment片刻,时刻 Taxi Taxi出租车 Professor Professor教授 2.可认知相似型 英语德语汉译 Tea Tee茶 And Und和,与 Garden Garten花园 Paper Papier纸 Physics Physik物理 Insect Insekt昆虫 据笔者以德语中最常用的5400个左右的单词为基础进行了粗略的统计,统计结果如下表所示:完全相同型所占比例可认知相似型所占比例共计7. 21% 15. 19% 22. 40% 另外,再加上德语中还有些由可认知相似型词汇组成的派生词、合成词以及与英语中惊人相似的一些词组短语的数量,所以利用英语词汇知识来学习德语词汇往往会获得事半功倍的效果。 二、语法方面的若干对比 1.英德构词法的比较 构词法是指按照构造规则将构词成分组成新词的措施。不言而喻,构词法通过创造新词关于丰富英德两种语言的词汇都起着十分重要的影响,因此,一个具有中等英语水平的学习者在了解了英德构词法的相似特点后会大大有助于德语的学习。 1)英语构词法 凡是学过英语的人都知道,英语的构词法主要有三种: a. 转化法即由一个词类转化为另一个词类, 例如: Robert is to chair themeeting.罗伯特将主持会议。(名词--—动词) Your support furtheredmy career.你的支持促进了我的事业。(副词--—动词) b.派生法即通过加前缀或后缀构成另一个词,例如: agree(同意)--—disagree(不同意), strength(力量)--—strengthen(加强), rain(雨)--—rainy(多雨的) c.合成法即由两个或更多的词合成一个词,例如: Wholesale批发(whole/sale), Long-term长期(long/term), Sightseeing游览观光(sight/seeing) 2)德语构词法 德语构词法与英语的十分相似,除了没有转化法以外,其余两种构词法可以说跟英语构词法几乎完全一样,即派生法和合成法,举例如下: a.派生法 moglich(可能的)--—unmoglich(不可能的), Amerika(美洲,美国)--—amerikanisch(美洲的,美国的), gesund(健康的,正常的)--—Gesundheit(健康) b.合成法 Fotoapparat照相机(Foto/apparat) Wartezimmer等候室(Warte/zimmer) Herrenmantel男式大衣(Herr/en/mantel) 2.英德词汇划分特点的对比 词类指的是语言中词在语法上的分类,英语和德语的词类划分也如出一辙。 英语德语汉译 Noun Nomen名词 Verb Verb动词 Adjective Adjektiv形容词 Pronoun Pronomen代词 Article Artikle冠词 Numeral Zahlwort数词 Adverb Adverb副词 Preposition Praposition介词 Conjunction Konjunktion连词 Interjection Interjektion感叹词 3. 英德句子分类及句子结构主要特点的比较 句子能够表达一个相对完整的意思,是人们使用语言交流信息、沟通思想的基本语言单位。从结构上划分,英语句子有三种类型:简单句、并列句和复合句。简单句中只含有一个主谓结构;并列句中有两个或两个以上并列而又相互独立的主谓结构,这些主谓结构通常由并列连词连结起来;复合句中含有两个或两个以上的主谓结构,其中有一个或几个主谓结构在句中充当某个或某些成分,如主语、宾语、定语、状语、表语等,举例如下: (1) People’s standards of living are going up steadily.人民的生活水平在稳步上升。(简单句) (2) Sugar has been known to man for at least 3000 years, but it has come into common use only in modern times.人们对糖的认识已有至少3000年的历史了,但糖的普遍使用还是现代的事。(并列句) (3) There are other scientists who believe that the biological clock is controlled by the environment.有些科学家相信生物钟是由环境控制的。(复合句) 德语句子划分为两大类:简单句和复合句,而复合句又分为并列复合句和带从句的复合句,所以从实质上来看,英德的句子结构的划分也是完全一样的。 Die Reise kostet mit Fahrt und Hotelunterkunft keine 1000 DM. 旅行费用包括交通费和旅馆住宿费不到一千马克。(简单句) Ichmache das fertig, und damn gehe ich. 做完这一切,我就走了。(并列复合句) Das ist das neueste Bush vom ProfessorWang, das von der Entwicklung der Computertechnik in den letzten Jahren handel.t 这是王教授的新作,这本书写的是对于近年来计算机技术发展的问题。(带从句的复合句)下表是对英语和德语语法方面的差异点进行综合比较,通过此表可以清晰地认识两者之间到底存在多少共同因素和不同之处。 结 语 20世纪50年代的“对比略论”理论认为,第二外语习得者会将第一外语的特性和结构转接到第二外语,因而我们也可推断出在英语和德语的相同之处会产生学习的正迁移。综上所述,通过我们从词汇和语法等方面对英语和德语的比较略论,可以看出,这两种语言的相同或相似之处颇多,所以我们完全可以证明英语知识是德语学习的有利因素,从一方面看,英语提供了一个必要的前提,正因为有它垫底,学习者对德语的理解能力才会有神速的发展。在实际中,外语教师确实也常能观察到,第一外语(英语)成绩优秀的学习者,在学习第二外语(德语)时,困难相应要小得多,这些应归功于英语的正迁移,英语更多的正面影响,就在于它的可利用性上。反之,以此类推,德语知识也肯定是英,德语论文题目,德语论文范文 |