论文目录 中文摘要 第1-6页 Inhaltsangabe 第6-9页 1.引言 第9-11页 2.理论基础 第11-22页 · 功能翻译理论 第11-18页 · 功能翻译学主要理论介绍 第12-13页 · 弗米尔的功能翻译目的论 第13-15页 · 诺德的功能翻译理论 第15-18页 · 文化词义学中的原型理论 第18-22页 3.长篇小说《饥饿的女儿》原作及德译本介绍 第22-27页 · 原作 第22-23页 · 作者 第22-23页 · 原作内容介绍 第23页 · 德译本 第23-27页 · 译者 第23-25页 · 德国读者对小说的看法 第25-27页 4.《饥饿的女儿》德译本翻译处理 第27-50页 · 特殊历史背景专有词汇的功能翻译体现 第27-35页 · 特殊时代身份词汇的功能翻译体现 第27-32页 · 中性感情色彩的特殊身份词汇翻译 第27-29页 · 当时特定“贬义”身份的词汇翻译 第29-32页 · 制度政策特殊词汇的功能翻译体现 第32-35页 · 人口管理政策的词汇翻译 第32-33页 · 形容特殊时代饥荒词汇的翻译 第33-34页 · 毛主席语录的翻译 第34页 · 特定派别的翻译 第34-35页 · 贬义比喻词汇的翻译 第35页 · 民俗文化专有词汇的功能翻译体现 第35-41页 · 地址及场所词汇的功能翻译体现 第36-38页 · 地址名称词汇翻译 第36-37页 · 特定场所词汇翻译 第37-38页 · 饮食类词汇的功能翻译体现 第38-41页 · 菜谱的翻译 第38-39页 · 地方特色食品的翻译 第39-40页 · 和饮食有关的民俗翻译 第40-41页 · 地方熟语及成语的功能翻译体现 第41-50页 · 地方俗语的功能翻译体现 第41-44页 · 地方谚语的功能翻译体现 第44-46页 · 成语的功能翻译体现 第46-50页 5.结束语 第50-51页 参考文献 第51-52页 致谢 第52-53页 附录 第53页 |