功能主义视角下的汉语四字成语翻译策略探讨一以余华《十个词汇里的中国》德(3)[德语论文]

资料分类免费德语论文 责任编辑:茜茜公主更新时间:2017-05-25
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

致谢辞   3-4   摘要   4-5   Inhaltsangabe   6-10   1 Einleitung   10-18       1.1 Forschungsgegenstand sowie Forschungsmethoden   10-11       1.2 Aufbau der Arbeit   11       1.3 Theoretische Ansatze   11-13       1.4 Begriffsbestimmung der Chengyu sowie deren Eigenheiten   13-18   2 Uberblick fiber den Autor, den Ubersetzer und die Essaysammlung   18-25       2.1 Uber den Autor   18       2.2 Uber die Essaysammlung China in zehn Wortern   18-19       2.3 Untersuchung zur Ubersetzungsphilosophie von Ulrich Kautz   19-25   3 Ubersetzungsstrategien der Chengyu in vierwortlicher Form in der Essaysammlungund Fallstudien   25-78       3.1 Wortliche Ubersetzung ohne Erklarung   27-29       3.2 Abgeanderte woitliche Ubersetzung ohne Erklarung   29-30       3.3 Wortliche Ubersetzung unter Hinzufugung einer Erklarung   30-32       3.4 Abgeanderte wortliche Ubersetzung unter Hinzufugung einer Erklarung   32-33       3.5 Wortliche Ubersetzung eines international oder zumindest sprachenpaarspezifisch gebrauchten Phraseologismus   33       3.6 Sinngemaβe Ubersetzung mit einem Wort   33-36       3.7 Sinngemaβe Ubersetzung mit einer freien Wortverbindung   36-39       3.8 Wahl eines sinnverwandten ZS-Phraseologismus als Entsprechung   39-43       3.9 Wahl des abgeanderten sinnverwandten ZS-Phraseologismus als Entsprechung   43-45       3.10 Adaptation   45-55           3.10.1 Chengyu mit hyperbolischer Funktion   47-49           3.10.2 Chengyu mit konkreter Metapher   49-52           3.10.3 Chengyu mit abstrakter Metapher   52-55       3.11 Auslassung   55-57       3.12 Funktionsgerechte Ubersetzung der wiederholter Chengyu   57-64       3.13 Einige Gedanken uber sinngemaβe Ubersetzung der Chengyu mit besonderen Kulturinformationen   64-68           3.13.1 Sinngemaβe Ubersetzung der Chengyu mit besonderen Kulturinformationen   64-67           3.13.2 Ubersetzen der Chengyu mit besonderen Kulturinformationen durch einen sinnverwandten ZS-Phraseologismus   67-68       3.14 Einige Uberlegungen zu anderen Ubersetzungsmoglichkeiten der Chengyu   68-78           3.14.1 Imitation der Struktur von Chengyu   68-69           3.14.2 Verkurzte Ubersetzung bei Chengyu mit symmetrischer Struktur   69-71           3.14.3 Metaphorisierung sowie Entmetaphorisierung   71-73           3.14.4 Ubersetzen der Chengyu mit besonderer Struktur wie AABC oder ABCC   73-75           3.14.5 Integration   75-78   4 Schlusswort   78-80   5 Literaturverzeichnis   80  

免费论文题目: