Acknowledgements 3-4 摘要 4-6 Abstract 6-7 Chapter One Introduction 10-13 Chapter Two Literature Review 13-20 2.1 Background of Functionalist Approaches 13-14 2.2 The Development of Functionalist Approaches 14-20 2.2.1 Reiss' Classification of Text Type 15-16 2.2.2 Hans J. Vermeer’s Skopos Theory 16-17 2.2.3 Nord’s Translation-oriented Model 17 2.2.4 Basic Concepts of the Functionalist Approaches 17-20 Chapter Three General Introduction of Advertising and The Application of Functionalist Approaches to Advertising Translation and Features of English Advertising 20-35 3.1 Definition and Classification of Advertising 20-21 3.2 Purpose and Functions of Advertising 21-23 3.3 Application of Functionalist Approaches to Advertising Translation 23-26 3.3.1 The Concept of Translational Action in Advertising Translation 23-24 3.3.2 Skopos Rule 24 3.3.3 The Role of the Source-text in Advertising Translation 24 3.3.4 The Active Participation of the Translator in Advertising Translation 24-25 3.3.5 The Emphasis on the Role of the Target Receivers 25-26 3.4 Features of English Advertising 26-35 3.4.1 Linguistic Features of Advertising English 26-33 3.4.1.1 Lexical Features of Advertising English 27-28 3.4.1.2 Syntactical Features of Advertising English 28-30 3.4.1.3 Rhetorical Devices in Advertising English 30-33 3.4.2 Cultural Features 33-35 Chapter Four Criteria and Strategies of Chinese-English Advertising Translation 35-49 4.1 Criteria of Advertising Translation 35 4.2 Strategies of Chinese-English Advertising Translation 35-49 4.2.1 Direct transfer 36-38 4.2.1.1 Transliteration 36-37 4.2.1.2 Literal translation 37-38 4.2.2 Adaptive Transfer 38-46 4.2.2.1 Adaptation to the Linguistic Features of English Advertising 39-41 4.2.2.2 Adaptation to the English readership’s Cultural Conventions 41-42 4.2.2.3 Adaptation to Meet the English Audience’s Psychological and Emotional Need 42-43 4.2.2.4 Imitation 43-46 4.2.3 Cultural Compensation 46-47 4.2.4 Creative translation 47-49 Chapter Five Conclusion 49-52 5.1 Summary of the Major Findings 49-51 5.2 Limitations of the Present Study 51-52 Bibliography 52-54 |