德国功能翻译理论指导下的商业广告翻译[德语论文]

资料分类免费德语论文 责任编辑:茜茜公主更新时间:2017-05-25
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,德语论文范文,下载原文正常,内容请直接查看目录。)

跟着全球经济一体化的过程加速,来自各个国度的商品在国际市场上的竞争日趋剧烈。作为打入市场和增进发卖的主要手腕,告白饰演着非常主要的脚色。是以,列国对国际告白创作和告白翻译的需求也在赓续的增长。对于中国来讲,中英文告白的互译尤其主要。虽然在我国翻译告白到处可见,但告白翻译依然有不尽人意的地方,还须要翻译实际的指点和体系的研究。德国功效翻译实际的涌现为告白翻译的研究供给了无益的自创。该实际强调目的文本在目的语境中的功效。它以为翻译是一种有目标的行动,翻译运动是依据翻译目标使目的文本与源语文本之间坚持必定接洽,使交换超出文明妨碍得以通行停止,而非寻求完整对等。作为对传统对等翻译实际的冲破,功效实际为一些不相符传统翻译尺度的翻译办法供给了无力的实际支撑,为翻译研究翻开了新的视角,特别实用于贸易告白这类有明白功效的体裁翻译。本文以德国功效翻译实际为指点来评论辩论贸易告白及其翻译,作者重要从以下几个方面停止了阐述。起首,作者侧重引见了这一实际的四名代表人物凯瑟琳娜·赖斯、汉斯·威密尔、曼塔利和克里斯蒂安·诺德的学术不雅点,引入了“文本功效实际”、“翻译行动实际”、“翻译目标论”与“功效和忠实准绳”等概念。其次,经由过程对收集自电视、杂志、报刊和收集的真实告白的剖析,作者总结了贸易告白的界说、目标、功效和组成,而且从说话和文明两个方面剖析了中英文告白的分歧特点。然后,作者指出在功效翻译实际看来,告白作为一种特别的文本类型其目标是引见产物和办事,而且压服花费者购置该产物和办事。对于翻译而来的告白,其目标也异样如斯。而在翻译进程中,译者被看做是该范畴的专家,具有专业的本质和才能,在吸收到翻译义务后,他有义务评价告白原案的可译性而且与客户就职务停止商议。在剖析了告白原案今后,在客户翻译请求的基本上他可以选择运用他以为适合的任何翻译战略。最初,作者在对中英文告白翻译实例停止剖析的基本上,提出了几个在功效翻译实际框架里卓有成效的翻译战略,包含直译、增译、删译、仿译和改译。本文商量了德国功效派实际指点下的贸易告白翻译战略,愿望经由过程本文的阐述,可以或许惹起年夜家对告白翻译的看重,使其更好的为中国的经济成长办事。

Abstract:

With the process of global economic integration, the competition in the international market is becoming increasingly fierce. As to market and promote the important means of sale, advertising plays a very important role. Therefore, the nations demand for international advertising creation and advertisement translation also is in ceaseless growth. About China, English advertisement mainly in translation. Although in our country translation advertisement everywhere, but the advertisement translation still has the unsatisfactory place, but also must translate the practical guidance and the system research. The emergence of the practical translation of German efficacy has provided a useful reference for the study of advertising translation. The practical emphasis on the purpose of the text in the context of the effectiveness of the text. It is thought that translation is a kind of action, and the translation is based on the purpose of translation, so that the target text and the source text must be approached, so that the exchange is beyond the obstruction of civilization, and not to seek full equivalence. As a breakthrough to the traditional equivalence translation, the practical application of the translation method provides a new perspective for translation studies, especially for the translation of trade advertising. In this article, the author comments on the translation of the debate trade advertisement and its translation from the point of German efficacy. First of all, the author focuses on the actual academic points of the four representatives of the representatives, Hans, Katherina Rice,, Mantari, and Nord Christian. Secondly, through the process of collecting from television, magazines, newspapers, periodicals and collect true confession of analysis, the author summarizes the commercial advertisement of the definition, aim, the function and composition and from the two aspects of language and culture analysis of the different features in English advertising. And then, the author points out that the translational efficacy appears to be the case, advertising, as a special text type, the goal is to introduce products and services, and persuading consumers purchase the products and services. The confession of translation, the target is also strange. And in the process of translation, the translator is regarded as experts in the field, with professional quality and ability, absorbed into the translation obligations, he has an obligation to evaluate advertisement protocal can be translated and with customers duty stop counsel. On the basis of analyzing the advertisement protocol in the future, in the customer request basically he can choose application he thought suitable for any translation strategy. At first, the author puts forward some effective translation strategies in the translation practice, including literal translation, increasing translation, translation, translation, translation, and translation. This article discussed the German efficacy of the actual guidance of the translation strategy, the wish of the process of this paper, you can cause the value of advertising translation, so that it is better for China's economic growth.

目录:

免费论文题目: