(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,德语论文,内容请直接查看目录。) 本申报基于作者介入中心电视台国际视通消息翻译项目标翻译阅历,作者介入此项目标时光跨度已逾一年,德语论文网站,在两位先生的指点下与同窗一路翻译过量篇消息稿件本申报包含五部门:第一部门中,作者对央视国际视通消息翻译项目停止了扼要引见,包含项目标成立配景及山东年夜学组介入此项目标人员组成,同时作者还引见了软消息的界说、翻译项目标义务描写及稿件的翻译流程;第二部门中,作者论述了申报剖析的实际基本一德国功效翻译实际及其三个准绳,即目标准绳、连接准绳和忠诚准绳;第三部门中,作者联合详细翻译案例剖析了本身在翻译进程中对分歧成绩采取的翻译战略,包含汉英软消息翻译中题目的拟定、导语的翻译及同期声的翻译;第四部门中,作者对在项目介入进程中的翻译运动停止了自我反思并表述了存在的缺乏的地方;第五部门中,作者对此次翻译理论运动做出了总结并提出了自已的看法 Abstract: The authors declare intervention center TV news translation international vision target translation based on the experience, the author in this target time span for more than one year, in two under the guidance of the MR and a classmate translation news manuscript contains the declaration in excess of five parts: the first part, the author gave a brief introduction to stop CCTV news video the translation project, including project background and the establishment of the University of Shandong in the target group staff, at the same time the author also introduced the soft news translation definition, goal description of the translation process and obligations; second section, the author discusses the basic analysis of the actual declaration to a German translation and the actual effect of three criterion. The standard head rope, connection principle and loyalty principle; the third part, the author combined with case analysis of the translation itself in the process of translating on Discrimination score to adopt the translation strategy, including the draft of the C-E soft news translation in the subject, lead translation and sound the same period; in the fourth part, author of the project intervention in the process of translation movement to stop the self reflection and expresses the lack of local; the five door, the author of the translation theory of motion made summary and put forward their own views 目录: Contents 5-6 Abstract 6 摘要 7-8 Chapter One Introduction 8-11 1.1 CCTV News Content Project 8 1.2 Soft News 8-9 1.3 Task Description 9 1.4 Translation Procedure 9-11 Chapter Two The Theoretical Basis for Analysis 11-13 2.1 The Development of German Functionalist Translation Theory 11-12 2.2 Rules of German Functionalist Translation Theory 12-13 Chapter Three Case Analysis 13-24 3.1 The Creation of English News Headlines 13-16 3.1.1 The Syntactic Features of English News Headlines 13-15 3.1.2 The Grammatical Features of English News Headlines 15-16 3.2 The C-E Translation of News Lead 16-21 3.2.1 The C-E Translation of News Lead in Inverted Pyramid Model 17-18 3.2.2 The Restructuring of News Lead 18-21 3.3 The C-E Translation of Sound Bite 21-24 Chapter Four Self-reflection 24-26 Chapter Five Conclusion 26-27 References 27-28 Acknowledgements 28-29 Appendix 29-96 学位论文评阅及答辩情况表 96 |