Acknowledgements 5-6 Abstract 6-7 摘要 8-10 Contents 10-12 Chapter One Introduction 12-15 1.1 Practical and Theoretical Settings of the Study 12-13 1.2 Objectives and Methodology of the Study 13-14 1.3 Structure and Content of the Thesis 14-15 Chapter Two Literature Review 15-18 2.1 Existing Studies of Translation Errors 15-16 2.2 Achievements and Weaknesses 16-18 Chapter Three Definition and Characteristics of Chinese-English Tourism Translation Errors 18-31 3.1 German Functionalist Theories of Translation 18-25 3.1.1 The Development of German Functionalist Theories 18-21 3.1.2 Basic Concepts of German Functionalist Theories 21-25 3.2 Definition of Chinese-English Tourism Translation Errors 25-28 3.2.1 Introduction to Chinese-English Tourism Translation 26-27 3.2.2 Definition of Chinese-English Tourism Translation Errors 27-28 3.3 Characteristics of Chinese-English Tourism Translation Errors 28-31 3.3.1 Characteristics of Skopos Errors 28-29 3.3.2 Characteristics of Coherence Errors 29-30 3.3.3 Characteristics of Fidelity Errors 30-31 Chapter Four Causes and Effects of Chinese-English Tourism Translation Errors 31-54 4.1 Causes of Chinese-English Tourism Translation Errors 31-49 4.1.1 Inadequate Solution to Pragmatic Translation Problems 31-35 4.1.2 Differences between Two Cultures 35-39 4.1.3 Translators’ Inadequate Attitude and Linguistic Incompetence 39-49 4.2 Effects of Chinese-English Tourism Translation Errors 49-54 4.2.1 Hindering the Development of Chinese Tourism Industry 50-51 4.2.2 Affecting the Realization of Attracting Foreign Tourists 51-54 Chapter Five Conclusion 54-56 5.1 Summary of the Study 54-55 5.2 Implications and Limitations 55-56 References 56-59 Publications 59 |