汉语和西班牙语拒绝言语策略对比探讨[西语论文]

资料分类免费西语论文 责任编辑:姗姗老师更新时间:2017-06-06
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:拒绝言语行为我们在日常生活中经常会遇到。要得体地实施这种“威胁面子行为”,拒绝者往往会谨慎地采用各种策略西语专业论文,使其言行更礼貌,尽可能地减少对对方面子的损害。汉语西班牙语拒绝语策略在种类上存在着极高的相似性。然而,中国人和西班牙人在实施拒绝言语行为时,由于语言和文化背景的异同,往往会选用不同的拒绝策略,由此可能引起双方的迷惑和误解,导致交际不顺畅。以往对汉语拒绝言语行为的探讨十分有限,而从汉语和西班牙语对比的角度进行的探讨也尚无记录。 本探讨在对中国受试和西班牙受试进行语篇补全测试(DCT)的基础上,从表层和深层两方面描述和归纳了日常生活语境下两种语言针对请求言语行为的真实拒绝言语策略表现方式的差异,并对作用双方拒绝策略选择的主要因素进行了解释。参与问卷调查的受试共84人:其中汉语受试48人,西班牙语受试36人,男女各半。每份问卷设计了12个情景,让受试根据实际情况写出拒绝语。收回有效问卷84份,有效题目共1004道。实验数据用excel软件进行了统计和略论,得出以下结论: (1)汉语拒绝语和西班牙语拒绝语无论在表层形式策略上还是深层语用策略上都有着相似的分类。在表层形式上都采用了引语,西语毕业论文,并应用了相似的词汇和句法手段;在深层语用策略上两者都使用了直接拒绝和道歉、说明理由等13种间接策略(汉语在感谢策略上缺项)。 (2)西班牙人使用直接拒绝策略的频率比中国人高。但总体来说,中国人和西班牙人在拒绝时都倾向于使用间接策略,且在不同情景下两者对策略的选择和组合模式都存在着异同。比如中国人最习惯用“道歉/理由/借口”的方式拒绝请求者;而西班牙人最习惯用“只说明理由/借口”或再加上“直接拒绝”的方式。中国人习惯在拒绝语中使用建议其他方案、商量、移情等多种策略试图弥补对方的面子;而西班牙人使用策略较单一,在拒绝策略的选用上毫“不枝蔓”。同样是“说明理由”,西班牙人多谈及自身的感受或利益,中国人则更侧重为对方考虑。 (3)中西拒绝者都对好友的礼貌程度最高,其次是陌生人、同事,最后是亲人。社会距离因素和请求行为的难易程度对西班牙人作用显著,对中国人的作用不明显。社会地位是中国人实施拒绝言语行为时最重要的考虑因素。中国人更注重维护位高者的面子。情感因素对西班牙人和中国人拒绝策略的选择都产生了重要的作用。人们对待喜欢的人比厌恶的人更礼貌。性别因素的作用主要体现在女性比男性更有礼貌,使用策略的种类和频数都比男性多。我们还发现,女人比男人更重视亲人、更关心地位低的人和陌生人,而男人比女人更重视朋友和同事关系的维护。 本文参考的理论框架包括言语行为理论、合作准则、礼貌准则和面子理论。我们希望本文的探讨结果能为今后汉语拒绝言语行为的探讨、对外汉语教学及跨文化交际提供一些帮助。

【关键词】:拒绝言语策略 礼貌 面子威胁 语篇补全测试
【学位授予单位】:东北师范大学
【学位级别】:
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H13;H34
【目录】:

摘要4-5

Abstract5-6

目录6-8

1 引言8-17

1.1 问题的提出8-9

1.2 前人探讨综述9-13

1.2.1 国外探讨综述9-11

1.2.2 国内探讨综述11-13

1.2.3 小结13

1.3 本文的探讨13-15

1.3.1 本文的理论基础13-14

1.3.2 本文的探讨范围14

1.3.3 本文的探讨措施14-15

1.4 语料的说明15-17

1.4.1 受试15

1.4.2 数据统计15-17

2 汉语和西班牙语拒绝言语的表层形式策略17-33

2.1 表层形式策略17

2.2 表层形式策略的表达方式17-33

2.2.1 采用引语17-20

2.2.2 词汇手段20-27

2.2.3 句法手段27-33

3 汉语和西班牙语拒绝言语的深层语用策略33-48

3.1 深层语用策略33

3.2 深层语用策略的表达方式33-48

3.2.1 直接拒绝和间接拒绝33-39

3.2.2 中心策略和辅助策略39-40

3.2.3 组合模式40-48

4 汉语和西班牙语拒绝言语策略的作用因素48-58

4.1 社会地位48-50

4.2 社会距离50-51

4.3 请求行为的难易程度51-52

4.4 情感因素52-53

4.5 性别因素53-58

5 结论58-60

参考文献60-63

附录 I 汉语调查问卷63-65

附录 II 西班牙语调查问卷65-67

免费论文题目: