【摘要】:本探讨区分VPP语义的词汇性与句法性,假设不可解特征[uV]是英语VPP歧义的来源,应用动画选择任务调查以汉语、西班牙语为母语的成人英语学习者掌握目标VPP歧义的情况,并结合歧义习得与母语时态作用。探讨发现,1)汉语受试不能掌握英语VPP歧义,对VPP的解读不受动词时态变化作用;2)西班牙受试不能掌握VPP歧义,但部分学习者展现出基于动词时态的VPP解读。探讨从二语习得不可解特征的可及性视角解释了本次发现,并回答了相关二语探讨中尚待解决的问题。
【作者单位】:
浙江外国语学院英语语言文化学院; 1.引言英语under/behind类空间介词短语(PP)与移动方式动词(V)组成的VPP句存在歧义。二语探讨者近年来以不同母语为背景的成人英语学习者为探讨对象,调查了学习者是否可以掌握VPP歧义,尝试从母语迁移、目标语言输入等角度解释VPP歧义习得的特点(Inagaki 2002;Thomas 2004;Kim ,西语论文网站,西语论文网站 |