【摘要】: 本文探讨的开端是与运动事件语言表达相关的一系列英汉语法现象,包括:英汉运动事件表达中动词与介副词的搭配问题、英汉动词与构式的匹配组合限制等问题。以语言现象和事实为切入点,从认知语义学角度出发,以运动事件的英汉表达为对象,本文希望为探索两个方面的语言问题做一点工作:其一,语言对思维概念的词汇化映射方式问题--人们所认知的日常事物和事件的内容和结构特征是怎样在不同语言中体现为词化语义映射和组织方式映射的?其二,语言系统内部的组织规律问题--某一认知概念事件的表达句中,语言各单位的组合匹配是怎样受到语言系统中语义组织准则制约的? 探讨主要关注空间运动事件概念在英语和汉语中的表达模式,特别是运动事件核心[路径]概念的词化模式以及这些词化单位在句子层面的语义匹配和语法组织现象。从语法现象入手,以英语BNC语料库、汉语CCL语料库、以及自建英汉双语语料库为实际语料观察基础,本文首先明确运动概念事件框架语义配置的语言事实,再通过略论运动事件核心概念[路径]的认知图式,对[路径]概念结构构形特征“运动空间边界特征”进行研讨。探讨试图说明,在英汉运动事件表达句中,“路径”词化单位和构式所表达的“空间界态”(Spatial Boundedness)概念结构构形语义在句子建构中起重要的句法-语义接口影响。当人们通过一个句子来表达某个认知事件时,对语言单位进行的选择和组合匹配不仅要满足概念事件内容构成的需要,还要满足概念事件在构形结构特征上的表达需要。因此,如果要解决英汉运动事件表达句句法构建中出现的词汇与词汇之间、词汇与构式之间的匹配组合关系问题,就需要考虑概念内容语义和概念结构语义两方面的表达需要。而由于词汇和构式都表达一定语义,因此考察这些语法组织和匹配现象很可能就是考虑概念事件内容构成的需要和各单位之间相关概念结构语义的匹配问题。本文提出:在运动事件表达句中各种概念词汇和语法成分在选择组合匹配时,可能存在一种以构成运动事件的核心概念[路径]为中心的“界态语义一致”语义组织限制准则。 探讨的理论基础主要有:Talmy的概念事件词汇化模式、认知语义学空间语义多样分布理论、以及认知语义学界态理论。 本文主要关注四个方面的具体探讨内容: (1)通过语料库观察明确英语和汉语句子层面表达的运动事件概念语义的配置情况,特别是英汉[路径]概念表达的词汇化模式与句子层面分布情况。 (2)略论[路径]概念的“空间边界关系”图式以及构形特征在语言中的表达,特别是英汉词汇、短语和句子构式对[路径]概念结构构形特征“空间界态”语义的表达,并根据[空间界态]的有界和无界对它们进行分类。 (3)探索“空间界态”语义对句子建构的句法-语义接口影响,对英汉运动事件表达句句子层面的句法建构现象和问题进行解释。 (4)初步考察[空间界态]语义特征句法-语义接口影响的普遍性。 本文采用的探讨措施是:溯因推理、内省与语料库验证相结合的措施。首先从问题入手提出解决问题的可能假设,再通过英国国家语料库(BNC)、现代汉语语料库网络版(CCL)、自建平行语料库《哈利·波特与火焰杯》中英文对照版中的2289个表达运动事件的实际语料来明确语言事实、检验假设的适用性、对理论假设加以调整,最后尝试运用探讨发现和理论假设解决一些与运动事件表达相关的英汉语句法建构问题,同时也验证理论的解释力。 探讨的理论创新点主要包括:英汉运动事件表达语言事实的明确、运动事件表达中以[路径]为核心的“界态”语义一致性准则的提出、一些实际语言问题的解决、以及对英语多义[路径]介副词语义的句子内语境动态识解动因和影响次序的初步探究。探讨发现可以总结为如下五个方面。 1.通过内省与语料库相结合的措施,本文明确了英语和汉语运动事件表达的语言事实。 探讨表明,[路径]概念在英语和汉语中的词汇化模式比Talmy略论的还要丰富多彩。对语料库语料的具体考察发现,英汉[路径]概念语义都可以由词、短语、句子三个层面的语言单位来词化表达。在句子层面,多个不同的[路径]词汇或者其他结构单位还可能相互组合共同表达一个[路径]概念。“路径”词化模式不仅仅限于Talmy提出的英汉自主/自发运动动词词根、和动词外围卫星成分,还包括其他的词类和构式,例如:英汉致使运动动词、介词短语、名词短语、副词短语、句式等不同语言结构类别。因此,可以认为,[路径]概念元素的表达是一种在句子层面由词、短语与构式多样化或共同整体表达的模式,可称为“分布性”表达模式(distributive mode),而不是仅仅由局部的词单位(如动词或者介副词)来表达的“局部性”表达模式(localized mode)。 尽管两种语言都通过多种方式来表达[路径]概念,但是这些[路径]单位在句子建构中的分布并不相同。主要有三个方面的不同点:[路径]概念的具体词化模式不同;[路径]单位的有界和无界区别通过不同形式来表达;[连续路径]概念的表达模式不同。 2.本文第一次对英语介副词和汉语趋向补语所表达概念的有界和无界进行了讨论。 探讨表明,英汉词汇和构式单位所表达的[路径]概念虽然五花八门,但是总是能够按照属于概念结构空间构形系统的[界态]特征分成“有界”和“无界”类别。 探讨发现,很多英语介副词可能表达“有界”和“无界”两种界态特征的[路径]概念语义,在句子当中根据句子内语境词汇和语法成分的不同被动态识解为有界或者无界路径概念。在BNC语料库的支持下,本文尝试在句子层面对英语双界态介副词在句中语义动态识解动因以及各种动因的影响优先次序进行了略论。探讨关注自然语言句子层面词义理解问题,是对词汇语义在句子中的动态识解(CruseCroft 2004)理论提出的实际验证,也可以为计算机翻译的探讨提供一些理论依据。 探讨发现,在句子层面,英语双界态介副词的语义动态识解受到句子内语境词汇和语法成分线性次序影响,可以表述为一个三段式的推断过程,即,[运动]动词-[背景]名词-其他结构成分。当英语学习者遇到英语运动事件表达句中某个介副词同时具有两种不同[路径]概念语义识解可能时,可以按照先看谓语动词语义和屈折形式,再看[背景]名词语义,最后看[背景名词]之后其他结构成分的次序来判断理解[路径]概念语义。 3.本文的核心理论创新点是提出了运动事件表达句句法建构中以“路径”概念为核心的界态语义匹配准则,或称“界态语义一致性”准则。即:在英汉运动事件表达句的句法建构中,各种词汇和语法成分自身所表达的“界态”语义要与核心概念[路径]“空间界态”语义的表达保持一致。本文认为这种“界态语义一致性”匹配的语义准则可以具体表述为具体三个次则,分别涉及[路径]单位与[运动时间]单位、[路径]单位与[背景]单位、[路径]单位与[路径]单位之间的“界态”语义一致匹配关系。以“路径”为核心的“界态”语义一致性准则是从词汇和构式表达的“概念结构”语义角度入手研讨句法建构问题的一个新尝试,可能为解决句子层面各成分之间的组合关系、以及相关语法问题提供新的探讨视角。 具体说来,这个以“路径”为核心的“界态”语义一致性准则是基于运动框架概念事件的认知图式提出的。从运动事件的认知概念框架来说,由于[路径]是构建运动事件的核心概念元素,表示动体运动与空间背景之间的关系,因此人们认知的[路径]核心概念的结构边界界态特征就决定了整个运动框架事件的时间维度和空间维度的构形系统“界态”特征。如果一个认知运动事件的[路径]概念有界则蕴涵这一运动事件的[运动时间]概念构形特征为有界,蕴涵[运动动体]概念有界,同时也蕴涵[运动背景]的空间边界与[路径]边界界段重合。 一旦这个认知概念事件结构特征的“界态特征一致性”认知准则映射到语言表达式中,就会体现在[路径]词化单位与其他概念词化单位的概念语义匹配组合关系上。本文认为这种一致性准则可以具体表述为具体三个次则: (1)一个运动事件表达句中,如果语言单位表达有界[路径]概念,那么句中表达[运动时间]的词汇和语法单位所表达的“界态”语义识解为有界。 (2)一个运动事件表达句中,如果语言单位表达有界[路径]概念,那么句中表达[背景]概念的语言单位“界态”语义识解为有界。 (3)一个运动事件表达句中,如果[路径]概念由构式与词汇共同表达,那么构式与词汇范畴的[路径]单位匹配时,各单位的概念“界态”语义要遵循“同态相容,异态相斥”的一致性准则;同为词类范畴的[路径]单位匹配时,要满足运动事件[路径]概念内容表达的需要。 4.本文尝试应用这个以“路径”概念为核心的“界态语义”一致准则对英汉运动事件概念认知域相关的语言现象和问题进行了略论和解释。 探讨应用“界态语义”一致匹配准则对一些英汉句子层面的句法建构组织问题进行了研讨,并使这些问题得到了一定程度的解决。这些问题包括:汉语静态存在句动词适用性问题、英语WAY结构中动词适用问题、英语距离路径表达中介词“for”的隐现问题、英汉双宾语句中动词适用性问题等。本文还通过英国国家语料库(BNC),以及北京大学现代汉语语料库(CCL)对理论假设进行了实证探讨,基本验证了该准则的适用性。 探讨表明,关于与运动事件相关表达构式来说,有关构式中的动词适用性问题应该从概念内容和概念结构语义两方面的限制条件来讨论。一个句子当中词汇与词汇、词汇与构式的匹配组合关系要在同一个运动事件认知域中进行概念语义匹配关系的略论。不仅要考察一个概念事件框架的构成要素是否都得到了词化表达,还要考察表达这些概念内容构成要素的词化单位在匹配时是否满足概念事件结构构形特征的要求。例如,英语WAY短语构式表达“无界路径”运动事件。由于受到“路径”为核心的“界态语义”一致匹配的要求,因此动词词义表达的“路径空间界态”语义要与WAY构式中其他词汇、语法成分以及构式所表达的“界态”语义一致。同时动词语义还要满足运动事件概念内容构成的需要。因此能够进入英语WAY短语构式的动词要满足的语义条件是:能够表达[方式]概念语义;不表达“有界”路径语义,包括:[起点边界路径]、[中间边界路径]和[终点边界路径]概念语义。文章初步证明,除了时间维度的分布特征“体貌”(ASPECT)特征之外,[界态]语义也是一种重要的句法-语义接口特征,在各种词汇和语法成分组合排列建构句子的过程中起到一定的脚手架的影响。本文认为,概念事件表达式中各语言单位的[界态]语义一致性匹配是语言单位的组合准则之一。 5.除了英语和汉语之外,本文对其他几种语言,如日语、西班牙语、意大利语、塞尔维亚-克罗地亚语中[路径]概念表达单位在句子当中的表现进行考察,探讨表明,这几种语言也通过句子层面词汇、语序或者组合方式的不同来表达有界和无界路径概念的不同,“空间界态”语义的句法-语义接口影响可能普遍存在。本文的探讨有助于说明语言结构与对概念结构之间的像似性,对语言类型学探讨有一定的意义。 |