大学生英语写作中汉语负迁移现象略论及对策[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:王教授更新时间:2017-04-24
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

摘 要:在二语习得过程中,学习者的母语使用会直接作用第二语言的习得,并对其起到积极促进或消极干扰影响。本文从词汇,句法,语篇三个层面略论母语负迁移对中国学生英语写作造成的作用,并尝试阐释如何使用有效的策略减少母语负迁移对学生英语写作造成的干扰。

关键词:英语写作;母语负迁移;作用;比较;策略
一. 语言迁移概述
  语言迁移是指“一种语言对学习另一种语言产生的作用”,并被认为是语言学习中的一个复杂且受诸多因素作用和制约的认知心理过程,一直是外语教学领域讨论的一个热点问题。在第二语言习得过程中,学习者的母语使用习惯会直接作用二语习得,并对其起到促进或干扰影响。当母语与目的语语言习惯相同或相似时会产生促进二语习得的 “正迁移”。反之,母语与目的语不同语言习惯会产生干扰二语习得的 “负迁移”。
二.母语负迁移对英语写作的作用
  英汉两种语言有着各自独特的语言表达习惯,东西方思维方式也存在诸多不同,然而学习者在写作过程中总不知不觉地把汉语的一些规则强加于英语的遣词造句中,致使在英语写作过程中不可避免地受到母语负迁移的作用,从而出现选词不当、句式单调、缺乏连贯等现象大学生在经过多年的英语学习之后,在进行英语写作时还是经常受到母语负迁移的作用。母语负迁移主要体现在词汇、句法和语篇三个方面:
(一)词汇负迁移
  词汇负迁移情况主要体现在,第一,词意负迁移,在英汉词汇中,存在着意义完全对应,部分对应和不对应三种情况,学生往往因为对词的字面意义和隐涵意义不清楚而造成负迁移。如doubt, suspect的中文意思都是怀疑,但是doubt 的英文释义是to not believe, suspect的英文释义 to have an idea that sb is guilty of sth, without having definite proof。例如想表达他被怀疑有偷窃行为,应该为He has been suspected of theft,如果不注意其异同,很可能误用doubt。
  第二,词性负迁移,英语毕业论文汉语缺乏形态变化,即一个词用于不同的词性时,词本身形式没变化,同一个汉语词汇常具有不同的语法功能,体现不同的词性,而英语是一门屈折语言,一种词类可以通过屈折变化即通过在词干中添加后缀使词达到其语法功能而变成另一词类。然而许多学生受母语作用,在英语写作时忽略了这一点。如 She found it extreme difficult to get a job,形容词difficult之前运用副词extremely修饰。
(二) 句法负迁移
  第一,句子结构负迁移。汉语是综合型的直感语言, 缺乏形态变化, 重意合, 注重隐性连接。而英语为略论型的理性语言, 重形合, 注重显性连接。英语广泛使用各种连词与代词, 句子可以以主句为中心进行展开, 然后借助各种连词和从句, 形成一个结构复杂且严谨的复合句; 汉语则常用短句、简单句。受母语作用中国学生的英语作文常出现语句过短、结构松散、连词很少等一些负迁移现象
  第二,语态负迁移。西方的思维方式强调略论和理性思维,表现为经常以物为主语的客观思维模式。在英语中,被动语态的形式经常出现。但在注重主题的汉语里, 除非表示受损或受益影响, 否则很少出现被动语态。中国学生在英语写作中受母语作用更倾向于主动语态,许多学生甚至整篇都未使用被动语态, 导致作文句式单一缺乏变化。
(三) 语篇负迁移
  Kaplan(1966)提出篇章的组织方式反映人的思维模式,母语段落的组织方式会对二语写作产生负迁移。因此他建议学生在英语写作中学习使用英语的直线型即直截了当地陈述主题,进行论述。母语为汉语的学生的典型作文方式成“螺旋型”,这种方式表现出重整体、重领悟、重言外之意的特点。
  许多学生进行英语写作使不由自主地按照汉语习惯构思,然后再翻译成英文,这往往导致不直入主题展开论述,不符合英语本族语者的表达习惯。但近年来中国学生的英语语篇模式并非只是螺旋型,也有英文典型的直线型模式。但依然以归纳型为主,即先呈现具体信息,然后呈现主要的观点;而英语写作者偏好演绎性的模式,先呈现主要的观点,然后呈现支持信息。所以英语段落里常常在段首出现主题句,而中国学生的英文作文主题句出现的频率并不高。
  综上所述,学生的英文作文中仍存在母语对语篇模式的负迁移。所以英语学习者只有了解英汉语篇思维模式的异同,才能在英文写作中的语篇层面,自觉地遵循英语思维特点,从而达到英语写作中词汇、句法和语篇的完美结合。
三.减少母语负迁移的策略
(一) 鼓励学生扩大阅读
  Krashen认为写作能力来自于大量的基于兴趣或快乐的自觉主动的阅读。教师可以根据学生的现有水平选择难度适中且地道的阅读材料,也可以鼓励学生自主选择他们感兴趣的阅读材料, 来开阔学生的视野,增强他们的语感。并且在课处阅读中,学生的自主性比较强,学生既可以根据自己的水平,兴趣选择阅读材料,又可以根据自己的阅读速度进行阅读。通过阅读,读者首先可以掌握新的词汇,并能感知词汇所用于的语境。其次,学习者可以学习作者的表达方式并能体会文章的组织结构,如果将这些知识运用到学生自己的英语写作中,就能使自己的表达尽量少地受到母语负迁移的作用。
(二) 加强英汉对比略论
  在英语教学中,教师应多采用对比略论的措施,比较英语和汉语的差异,有意识地让学生了解母语负迁移的存在,而不是一味避谈母语迁移。并且可以通过一些英汉互译的方式,让学生进行反复练习和对比,使学生意识到并理解汉语和英语不同的表达方式。
  在讲评学生作文时, 可以先有针对性地指出并略论学生因受母语负迁移作用而易犯的错误, 指导学生改正, 使学生掌握正确的用法。这样, 学生就会逐渐在以后的英语写作中对共性的错误加以注意, 从而克服母语负迁移的消极作用。
(三) 介绍西方文化及西方思维方式
  中国学生进行英文写作也是一种跨文化交际活动。中国和英语国家的文化习俗、思维方式、价值观念等方面的异同成为中国学生在英语写作中的障碍,使他们不能应用地道的英语表达思想。萨丕尔在其著名的 《语言论》 中说 “思维只不过是脱去了外衣的语言”。思维是语言的载体,中西思维的异同决定了汉英语言的异同,因此在指导学生在英语写作时,要让学生了解西方文化及西方的思维方式,尽量克服母语负迁移造成的作用。
四. 结语
  写作是二语习得者的语言输出活动,体现的不仅是写作者的英语词汇与句法能力,而且也反映了写作者的英语社会语用能力。除了加大语言输入之外,学生应加强英汉两种语言的对比略论,从而充分了解两者的差异之处。同时学生要善于略论总结母语负迁移造成的错误,并逐步克服母语负迁移的作用,进而促进英语写作的不断提高。
  
参考文献:
[1] 蔡基刚. 英汉写作对比修辞[M] . 上海: 复旦大学出版社,2017.
[2] 李晓慧,陈雯.汉语负迁移对英语写作的作用[J].理工高教探讨,2017,26(2):103-104.
[3] 许余龙.对比语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社,1992.
[4] 杨连瑞,张德禄.二语习得探讨与中国外语教学[M].上海:上海外语教育出版社,2017.,英语论文题目

免费论文题目: