摘 要:思辨能力是外语类大学生应当具有的一项重要能力。然而外语专业学生却普遍被认为缺乏创造性思维能力,即所说的“思辨缺席”。通过口译教学,培养学生自发探析有效的学习策略和应对策略,则能够在一定程度上促进学生在这方面能力的提高。
关键词:思辨能力;学习策略;应对策略
一、 引言 随着我国国际交流的加强,口译这一古老的实践活动被赋予了蓬勃的生命力。关于口译,学界专家给出了诸多定义。口译是在人们跨文化、跨语言的交往活动中,为消除语言障碍,由能应用交流各方所使用的语言的人,采取口语表达方式,将一种语言所表述的思想内容以别种语言做出转述的即时翻译过程[1]。也有人指出:口译是一种即时、动态、复杂的跨文化交际行为。译员作为协调双方的中间人,必须单枪匹马、灵活机动地把听到的口头信息在极为有限的时间内由一种语言转换成另一种语言[2]。所以口译思维不是一般意义的抽象思维,因为译员接受的不是“直接现实”,而是译出语的语言信息系统,是其系统的表层信息符号(言语链),其深层概念(所指事物)的产生需要译员根据表层信息系统的符号或言语链,通过大脑积极迅速地整合、略论、判断与推理,并在认知系统的不间断参与下最终解决词语语义系统中的各种联系[3]。可以说,口译的过程是一个极为复杂的过程。 二、外语专业学生的思辨能力 近三十年来, 思辨能力的探讨在西方国家得到蓬勃发展。国外对于思辨能力的最有名的两个理论模型,一个是德尔夫探讨 ( The Delphi Research) 模型,一个是Pau l& Elder提出的三元结构模型。国内的文秋芳教授提出了思辨能力层级理论模型。其中最高层次为元认知, 或称自我调控能力, 即对自己思维的计划、管理、监控和评估的技能。该层级管理和控制着下一级的思维能力。思维能力分为认知技能和情感特质[4]。 思辨能力的重要性不言而喻,英语毕业论文,但是很多人认为我国外语专业的学生非常欠缺这方面的能力。黄源深教授就曾撰文指出:这种因这种因缺乏略论、综合、判断、推理、思考、辨析能力所造成的现象,我们不妨称之为“思辨的缺席”。学外语出身的人,稍不注意就会得这种“思辨缺席症”[5]。文秋芳教授也指出,外语类的学生,就语言的学习过程而言, 模仿、记忆、重述是不可或缺的练习环节。如此大量的练习显然不是训练略论、推理、评价技能的最佳任务。高年级虽有专业课, 但课时少, 且由于语言水平的限制, 思辨能力训练的空间也很有限[6]。因此,关于外语类学生的思辨能力培养日益成为重要的话题。 三、口译课程与思辨能力培养 虽然很多人认为翻译是“带着脚镣跳舞”,觉得翻译是一项缺乏创造性的实践活动。但实际上,翻译,尤其是口译,是一项极具创新性的活动。这一过程包括了对口译原语的理解、略论和表达。在这一过程中,译者要充分调动各种技能,包括逻辑略论、口译记忆、口译笔记、公众演讲、话语略论、跨文化交际、应变技巧等等。由此可以看出,从事口译活动,除了对译员有较高的双语能力要求外,还有很多涉及到技能和创造性的能力方面。因为语言是思维的载体,与思维能力是密不可分的。而语言的组织能力,快速反应能力,辩证性思维能力和创造性思维能力,都是口译诸多能力中不可或缺的。具备这些能力,不仅可以使学生能够胜任口译活动,也能为学生未来的职业发展奠定良好的基础。 因此在口译教学中,教师要充分地调动学生的积极性和主动学习、主动思考的能力,侧重学生思辨能力的培养。为此,教师要突破传统的“听—译”循环的教学模式,要丰富课堂内容和教学环节,并让学生参与到每一个教学环节中。例如在每学期之初就将学生进行分组,形成一个个小的“口译工作坊”。然后再以工作坊为单位,进行后续的学习和准备。教师在每次课前,要求学生对涉及的主题或者技巧进行准备,并在课堂展示准备的内容,由其他工作坊进行点评。在课堂教学的过程中,要鼓励学生提供多种译文,并在口译的过程中随时进行自我监控和自我评价。同时鼓励学生以两个人为一个小组,进行“搭档互评”。并在课后完成“自评报告”。这种评价、反思式的教学,极大地促进了学生思维能力的培养。而紧跟时事的课前准备过程,英语论文网站,也培养了学生的搜集素材、整理资料、略论加工的能力。同时在教学的过程中,教师可以根据主题的需要,定期让学生针对给定的主题做无备演讲。并且由工作坊内的同学担任译员。这样可以有效地锻炼学生的综合思维能力,包括逻辑思维、创造性思维和辩证思维的能力。同时,不论关于演讲者还是译员来说,都是非常有益的促进应变能力和快速反应能力的训练。教师还可以在进行了一段时间的口译教学之后,帮助学生召开模拟会议。不过教师只是提供指导的影响,模拟会议的各个环节,都要由学生自己准备和进行。这样既可以调动学生的积极性,又可以发挥学生的创造力和组织能力,培养他们的团队合作精神,可谓一举多得。 四、结语 随着国际交流的蓬勃发展和我国学生普遍的外语水平的提高,外语专业的学生面临着越来越大的压力和挑战。要想克服相关于其他专业学生而言的诸如知识面狭窄,应变能力差等问题,外语专业的学生就要在注重培养自己语言能力的同时,扩展自己的知识面,并有意识地提高自己的创造性思维能力,即思辨能力。在口译课程教学地过程中,渗透教师的理念,通过让学生积极地参与准备和教学的环节,进而去寻找有效地学习策略和应对策略。这对他们的思辨能力的提高,无疑会起到极大的促进影响。 参考文献: [1]张文、韩常慧. 口译理论探讨[M]北京:科学出版社,2017:11 [2]王金波、王燕. 口译的特点与口译教材:问题与前景[J].外语界,2017,115(5):41-47 [3]刘和平. 口译技巧—思维科学与口译推理教学法[M]. 北京:中国对外翻译出版企业,2017:2. [4]刘艳萍.英语演讲教学与思辨能力的培养 [J] .外语艺术教育探讨, 2017(3):49 [5] 黄源深. 思辨缺席[J]外语与外语教学,1998(7):1. [6] 文秋芳. 我国英语系与其他文科类大学生的思辨能力对比探讨[J]. S外语教学与探讨, 2017,42(5):350-355 |