人和狗很长时间生活在一起,很多人说狗是我们人类很好的朋友。一般说到狗,人们都会想到忠诚、老实、温顺、体贴、勇于献身的精神这些词。在韩国,宠物美容店非常兴旺:在中国,近些年来养宠物狗的人数大大增加,被养的狗也已经超过一亿五千万只了。狗的“地位”在今天似乎比较高,但狗的贬义形象却深深地留在中、韩语言文化中。狗一旦被放在脏话里面,前面说的好处几乎都被遗忘,对狗的评价马上变低。这和英语的情况是完全相反的。英语中有关狗的习语除了一部分因受其他语言的作用而含有贬义外,大部分都没有贬义。在英语习语中,常以狗的形象来比喻人的行为。如You are a lucky dog(你是一个幸运儿),Every dog has his day(凡人皆有得意日),Old dog will not learn newtricks(老人学不了新东西)等等。形容人“病得厉害”用Sick as a dog,“累极了”是dog-tired,love me,love my dog是“爱屋及乌”的意思。本文把中韩两国带“狗”的习语进行略论、比较。一、韩语中“(gae)-狗”(一)“(gae)-狗”音......(论文页数是:2页) [继续阅读本文] ,韩语论文网站,韩语毕业论文 |