英语和韩语具有不同的文化背景。因此要在两个文化之间形成意思沟通,我们有必要详细地理解双方的意识结构。如果我们忽视两种语言所具备的社会文化背景和情绪背景,在完整意义上的意思沟通是几乎无法实现的。1形式主义,实用主义在美国社会里,越有实力的人越受到尊敬。在竞争性的社会--美国,在竞争中胜利的必要条件就是实践力和行动力。对美国人而言,他们最需要的知识就是实用性的知识。他们不喜欢整天沉醉于思索的世界里。英语里的一个单词“know-how”,就是指在实践上有必要的知识。我们认识的美国人的生活态度中,工作和娱乐的明确的区分、安乐和实际利益的追求等实用性的部分都与我们构成很大的对比。韩国人有重视道德、论理上的形式的倾向。他们重视别人对自己的看法和体面、名分等,而忽视实际利益。丧失体面,在韩国社会会被认为是致命的打击。乐于拿着外表上看着好看的或昂贵的东西来展示给别人的这种倾向中也可看出韩国人更注重形式的一面。美国人的“非形式的实用主义”和韩国人相对的“形式主义”对比现象可以举例如下。首先,使用称呼的时候,只要是诚实的人际关系,美国人会认为行动规律、地位、敬语都是不必要的,......(论文页数是:1页) [继续阅读本文] ,韩语论文题目,韩语毕业论文 |