语言时文化的载体,没有预言,文化就不可能存在。语言及时文化饿一种表现形式,又是一种社会文化现象。两种不同的民族预言相遇,实质上是两种不同的民族文化相遇,“翻译这一跨文化的信息交流与交换活动”的本质,要求我们把文化异同与翻译联系起来探讨。因此作为对另一种预言的理解和阐释的活动-翻译以及在此活动中产生的误译,就必然是一种文化现象,而不是一种春村的语言现象。一、文化与翻译的关系文化与翻译的关系受到很多语言翻译学家的关注。世界有千余种民族,每个民族都有自己的历史和独特的文化,1982年世界文化政策大会“墨西哥宣言”中说:“文化是体现一个社会或一个群体特定的那些精神的、物质的、荔枝的和感情的特种完整复合体。每一种文化代表自成一体的独特的和不可替代的价值观念,因为每一个民族的传统和表达形式是证明其世界上的存在的最有效手段”1每个民族都有不同的文化,他们之间有共同点也有不同点,有关联的也有独特的文化因素。因为有这种共同性和关联,提供了在翻译中的实现可能性的根据和基础。翻译的最高境界就是传达被翻译的语言中的所有信息。关于文化和翻译的探讨无疑是一个很有意思的难题,从翻译的角......(论文页数是:2页) [继续阅读本文] ,韩语论文网站,韩语论文网站 |