中韩颜色词的认知及文化异同[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金老师更新时间:2017-06-09
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

颜色词是语言词汇中非常特殊的部分。由于文化背景不同,各民族之间对颜色词的认知往往大相径庭。中国和韩国地理位置相近,自古以来交流频繁,又同属汉字文化圈,两国文化共性很多,但中韩颜色词在认知理解和象征应用等方面存在很大的异同。中韩两国深受阴阳五行说的作用,两国自古就将青、赤、黄、白、黑设为基本色,将此五色与五行、方位等一一对应。下面以青色、赤色、黄色、白色、黑色五种颜色为例,考察中韩两国在颜色词的认知上的差异,以及文化内涵上的异同。一、“青”和“”青在汉语和韩语中都包含了“绿色”和“蓝色”之意,所不同的是汉语里的“青色”还可以表示“黑色”,如“青丝”指的是黑发。青在汉语中用来比喻“生机盎然、朝气蓬勃”,象征着“旺盛的生命力”,如“青山”、“青菜”、“青松”、“青藤”等。青在汉语中可用来指“年轻”,如“青年人”、“青春”。此外,汉语中的“青云”一词可指“地位的晋升、升官”,如“平步青云”、“青云直上”。另外,青在汉语里还可指“重视、器重”,如“青睐”、“垂青”等。青在韩语中也有“朝气蓬勃”的意思,用来修饰年轻人或年轻,如“(年轻人)”指充满朝气的年轻人,“(年轻......(论文页数是:2页)      

韩语专业论文韩语论文网站
免费论文题目: