汉韩空位情况对比及韩国学生使用偏误略论[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-26
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

根据认知语言学的理论,每个民族的认知范畴不尽相同,反映到语言中,每一种语言中的概念范畴也不尽相同。词汇浓缩了民族文化精华,汇集了民族意识及思方式,不同语言中的概念范畴并不完全对应。我们常见相同范畴上出现的词汇不是一一对应,如果韩国学生认识不到这些空位的存在,就会经常出现偏误情况。<br>  韩国语中虽然有大量成千上万的汉字词汇,但韩国语和汉语毕竟是两种不同的语言,两种语言中的汉字词汇间的概念范畴、语法范畴不完全对应,由此产生了不同范畴上空位的情况学生在第二语言习得过程中往往遇到词汇空位的情况,这来源于各民族的历史、文...

根据认知语言学的理论,每个民族的认知范畴不尽相同,反映到语言中,每一种语言中的概念范畴也不尽相同。词汇浓缩了民族文化精华,汇集了民族意识及思方式,不同语言中的概念范畴并不完全对应。我们常见相同范畴上出现的词汇不是一一对应,如果韩国学生认识不到这些空位的存在,就会经常出现偏误情况。
  韩国语中虽然有大量成千上万的汉字词汇,但韩国语和汉语毕竟是两种不同的语言,两种语言中的汉字词汇间的概念范畴、语法范畴不完全对应,由此产生了不同范畴上空位的情况。学生在第二语言习得过程中往往遇到词汇空位的情况,这来源于各民族的历史、文化背景、社会生活方式的不同以及对客观世界的认识的不同。我们知道,认知语言学是从人类认知客观世界角度来揭示语言的规律。我们在认知中归类的范畴基础上形成词语的概念,如果没有对千差万别的客观事物和现象加以范畴化的能力,我们无法理解自己的生活环境,便无法对经验进行处理及构造。范畴空位是不同语言之间不能一一对应的原因之一。空位词是在范畴空位的基础上形成的。语言之间都有词语空位的情况。由于韩国语中也使用汉字,这是指非形式的。汉字词比例约达57%,韩国学生学习汉语时经常会转换使用,因为都是汉字词汇,学生会自然觉得意思是相同的或词语是对应的。因此在韩国学生中,空位出现的错误比例是相当高的。以认知语言学的范畴理论为基础,对汉韩汉字词异同的原因进行探讨,并通过问卷对不同范畴上的空位,进行调查略论。从韩国学生汉字词使用的错误情况出发,从民族认知域的差异考察对语言的作用,并对汉韩汉字词进行比较,这样理解汉韩空位词的差异点有助于让学生尽量减少偏误,应用自如。
  空位主要表现为以下几种情况:第一、完全空位。某些概念汉语有韩语没有,或者韩语有汉语没有。第二、部分空位。某些概念在汉语和韩语中的内涵和外延不同。第三、语法范畴的空位。这主要是指词汇的语法功能的异同。从探讨调查可略论出空位词的正确率与汉字的理据的相关性,也可知空位情况的复杂性是偏误的重要原因,语言偏误与词汇难度等级的相关性不强以及平均正确率偏低。各个范畴上的正确率却不一样,形式空位的平均正确率很高,无论韩国语空位还是汉语空位,语法范畴空位的错误率最高,意义空位不论是完全空位还是部分空位整体错误率较高。探讨调查注重汉韩空位词的差异点,并略论韩国学生使用偏误情况,以期减轻韩国学生转化过程中的认知负担,准确使用汉语词汇。

韩语论文题目韩语论文题目
免费论文题目: