根据认知语言学的理论,每个民族的认知范畴不尽相同,反映到语言中,每一种语言中的概念范畴也不尽相同。词汇浓缩了民族文化精华,汇集了民族意识及思方式,不同语言中的概念范畴并不完全对应。我们常见相同范畴上出现的词汇不是一一对应,如果韩国学生认识不到这些空位的存在,就会经常出现偏误情况。<br> 韩国语中虽然有大量成千上万的汉字词汇,但韩国语和汉语毕竟是两种不同的语言,两种语言中的汉字词汇间的概念范畴、语法范畴不完全对应,由此产生了不同范畴上空位的情况。学生在第二语言习得过程中往往遇到词汇空位的情况,这来源于各民族的历史、文...
根据认知语言学的理论,每个民族的认知范畴不尽相同,反映到语言中,每一种语言中的概念范畴也不尽相同。词汇浓缩了民族文化精华,汇集了民族意识及思方式,不同语言中的概念范畴并不完全对应。我们常见相同范畴上出现的词汇不是一一对应,如果韩国学生认识不到这些空位的存在,就会经常出现偏误情况。 韩国语中虽然有大量成千上万的汉字词汇,但韩国语和汉语毕竟是两种不同的语言,两种语言中的汉字词汇间的概念范畴、语法范畴不完全对应,由此产生了不同范畴上空位的情况。学生在第二语言习得过程中往往遇到词汇空位的情况,这来源于各民族的历史、文化背景、社会生活方式的不同以及对客观世界的认识的不同。我们知道,认知语言学是从人类认知客观世界角度来揭示语言的规律。我们在认知中归类的范畴基础上形成词语的概念,如果没有对千差万别的客观事物和现象加以范畴化的能力,我们无法理解自己的生活环境,便无法对经验进行处理及构造。范畴空位是不同语言之间不能一一对应的原因之一。空位词是在范畴空位的基础上形成的。语言之间都有词语空位的情况。由于韩国语中也使用汉字,这是指非形式的。汉字词比例约达57%,韩国学生学习汉语时经常会转换使用,因为都是汉字词汇,学生会自然觉得意思是相同的或词语是对应的。因此在韩国学生中,空位出现的错误比例是相当高的。以认知语言学的范畴理论为基础,对汉韩汉字词异同的原因进行探讨,并通过问卷对不同范畴上的空位,进行调查略论。从韩国学生汉字词使用的错误情况出发,从民族认知域的差异考察对语言的作用,并对汉韩汉字词进行比较,这样理解汉韩空位词的差异点有助于让学生尽量减少偏误,应用自如。 空位主要表现为以下几种情况:第一、完全空位。某些概念汉语有韩语没有,或者韩语有汉语没有。第二、部分空位。某些概念在汉语和韩语中的内涵和外延不同。第三、语法范畴的空位。这主要是指词汇的语法功能的异同。从探讨调查可略论出空位词的正确率与汉字的理据的相关性,也可知空位情况的复杂性是偏误的重要原因,语言偏误与词汇难度等级的相关性不强以及平均正确率偏低。各个范畴上的正确率却不一样,形式空位的平均正确率很高,无论韩国语空位还是汉语空位,语法范畴空位的错误率最高,意义空位不论是完全空位还是部分空位整体错误率较高。探讨调查注重汉韩空位词的差异点,并略论韩国学生使用偏误情况,以期减轻韩国学生转化过程中的认知负担,准确使用汉语词汇。 ,韩语论文题目,韩语论文题目 |