许世旭先生既是诗人,也是散文家。60年代他进入中国(台湾)文学界,蜚声文坛,被誉为“第一个用中文创作新诗的韩国人”,在当时他也是唯一一位能用中文创作的外籍博士作家。迄今为止,他已在台湾和大陆出版了多种散文集和诗集。他的著作实现了华文文学领域的扩展并且开拓了华文文学探讨的新方向。但比较可惜的是,当前在华文文学领域还很少看到系统研究许世旭先生的创作及其文学贡献的论文。本文旨在以作者散文和诗歌中所透露的浓浓的乡愁情绪为切入点,韩语论文范文,略论在这种乡愁的情绪背后许世旭先生的创作和翻译工作所透露出来的文化意义,韩语毕业论文,对许世旭先生的文学地位作...
许世旭先生既是诗人,也是散文家。60年代他进入中国(台湾)文学界,蜚声文坛,被誉为“第一个用中文创作新诗的韩国人”,在当时他也是唯一一位能用中文创作的外籍博士作家。迄今为止,他已在台湾和大陆出版了多种散文集和诗集。他的著作实现了华文文学领域的扩展并且开拓了华文文学探讨的新方向。但比较可惜的是,当前在华文文学领域还很少看到系统研究许世旭先生的创作及其文学贡献的论文。本文旨在以作者散文和诗歌中所透露的浓浓的乡愁情绪为切入点,略论在这种乡愁的情绪背后许世旭先生的创作和翻译工作所透露出来的文化意义,对许世旭先生的文学地位作简要评价,并且试图藉以从中寻觅华文文学探讨新的生长点和具有典型意义与学术价值的探讨对象。从某种程度上也可以说,本文是关于外籍作家用中文写作华文文学而卓有成效的许世旭先生的创作所做的一个个案探讨。 本论文主要探讨他的散文和诗歌创作,兼及许世旭先生对于文化交流方面的一些翻译和写作。在进行散文和诗歌创作文本探讨的基础上,提取文本中重要的线索来揭示许世旭先生的创作动机、文学实践及其所取得的文学成就。因为许世旭先生的创作横跨两种语言,因此就文本探讨方面来说,主要以他在中国出版的汉文文学著作为探讨对象,以韩文版的一些著作和材料作为充实探讨的辅助部分,力求全面地透视许世旭构建的文学世界,研讨其散文和诗歌所表现出来的文化特质、文体功能以及创作过程中作者所处的文化环境对个人创作的深刻作用。最后从华文文学的整体背景下,探讨许世旭先生的华文创作在华文文学领域的独特价值。不仅如此,在进行许世旭文学创作探讨的过程中,最初的选题动机也一直缠绕在笔者的思考当中,许世旭先生的创作无疑有着一种偶然之中的必然性,这种必然同韩国文学乃至文化在某种程度上与中国文学乃至文化有着千丝万缕的关系有关,而许世旭的创作从一个宏观视野来说,似乎不能排拒在韩国文学之外,那么他的创作与韩国文学甚至是传统文化有没有那么一点关系呢?作为一个韩国同胞,透过一种文化探析的角度和视野去重新思索这个问题,又有着一种文化解惑的好奇,我希望自己的论文能够更近地去靠近这个同胞的心灵,也能解决我心中的疑问。 论文的结构主要分为以下几个部分:引言中概述许世旭先生的生平和他的创作概貌;第一章转入对许世旭先生乡愁散文的探讨和评价,在这一部分中,将集中略论许世旭“乡愁散文”的主要内容、特质和散文中所透露的作者的审美指向以及在此审美指向下作者散文中颇具特色的诗性语言;第二章重点略论许世旭的诗歌创作,一个基本的观点是在诗歌中同样地表达了作者以乡愁为核心的文化情绪,当然在形式上区别于散文,诗歌中的形象更抽象,情感更浓烈,形象也更集中。但是,从另一个方面来讲,这也几乎是一个问题的两个方面。所以,从某种程度上来说,许世旭先生的创作是用不同的方式完成他同题思索的抒发和倾诉。因此对于诗歌部分的讨论,主要是略论其诗歌创作的主题和表情达意的方式措施,以及在这个过程中受到当时的创作环境的作用,主要是当时的台湾文学和国内的文学潮流的一些文化环境和思潮上的作用。文章的第三章是关于许世旭先生文学创作的一个整体评价,他的华文文学创作在文学和文化上之所以发生的一些文化根源,并且由此讨论他的华文文学创作关于突破华文文学概念的重要意义。 |