所謂第二語言, 它不是幼儿時期自然習得的母语, 而是通過正式的語言教學在母語的基礎上學會的, 又叫非本族語, 或者説是外語。成人學習第二語言, 往往會有不可避免的偏誤現象發生。李大...
所謂第二語言, 它不是幼儿時期自然習得的母语, 而是通過正式的語言教學在母語的基礎上學會的, 又叫非本族語, 或者説是外語。成人學習第二語言, 往往會有不可避免的偏誤現象發生。李大忠(1997)在《外國人學漢語語法偏誤略论》的自序中指出了一些概念, 語法偏誤的来源主要有兩個, 一個是學習者母語語法規則的負遷移; 即母語負遷移, 一個是漢語内部語法規則的負遷移; 即過渡泛化。韓國學生學習第二語言(漢語)時, 也同樣存在着這類的問題。如果我们能在教學過程中, 找出學生的偏誤来源, 不但可以避免在學習過程中引起的偏誤, 而且還可以增加學生學習漢語的信心和興趣, 收到事半功倍的效果。
本文是以韓國學生漢語被動句習得的偏誤为中心來進行探讨。本文試著通過漢語被字句與韓語被動句對比的方式, 找出其語法特徵的相異點, 并以此為根據來略论韓國學生因母语規則的負遷移而產生偏誤的原因,韩语论文题目,韩语论文题目,以便采取一些具有針對性被字句的教學項目。
本文的探讨措施是從漢語被字句與韓語被動語態出发, 對二者進行形式到内容的淺析, 目的是要打通語言内部的各個層面, 展開立體的綜合内容探讨。我们以下列的措施進行探讨:
(1) 對比略论法: 運用對比略论的措施, 找出漢語被字句和韓語被動句的差異點。
(2) 問卷調查法: 以韓國學生為主要對象, 並以問卷調查的方式, 請學生將韓語被動句翻成漢語被字句、無標志被動句以及‘被/…所’被動句。我們的目的是要透過翻譯的方式了解學生使用漢語被動句的實際情況。
(3) 偏誤略论法: 透過問卷調查的方式, 找出韓國學生在學習漢語被動句的過程中, 因母語(韓國語)語法規則的影響而導致偏誤發生原因, 并針對此偏誤來進行有效性的系統歸類略论。
(4) 定性定量略论法: 透過定性定量的措施, 將搜集到的偏誤語料進行分類整理, 計算出偏誤類型的正確率及錯誤率, 為在漢語被動句的教學中提出有效的教學建議。
(5) 教學略论法: 透過偏誤類型的整理以及考察韓國國內教材對漢語被動句內容的編排來做一個有效的綜合略论, 並以此作為製定教材編寫方案的重要依據, 如此才能降低漢語被動句的學習難度, 達到教學的目的。
|