【摘要】:近年来围绕着句法加工和语义加工的关系问题,心理语言学界主要存在两大对立学说:模块-句法优先说和交互并行说之下的语义中心说。前者多以形合语言德语为例,后者则主要以意合语言汉语为据。鉴于被动句结构在汉、德语具有可比性,而已有的事件相关电位(ERP)探讨鲜有研讨汉语被字句,本文通过对比汉语一语和德语背景的二语被试加工汉语长被字句的心理加工过程和认知神经基础,旨在进一步区分两大学说,并深入研讨二语加工模式是否与母语者同源,二语加工受到哪些因素的作用等问题。
本探讨共分为两个实验,德语论文,均采用时间精度高的ERP探讨手段,基于汉语长被字句NP1/BEI/NP2/Vt,德语毕业论文,通过操纵关键区动词,构成正确句、语义连贯性单违反、词类单违反、双违反四种条件。实验一考察了汉语母语者关于被字句的加工模式,探讨发现,双违反条件诱发了明显的表征语义加工的N400效应,这些结果与句法优先说不符。
实验二考察了汉语高级水平的德语背景留学生对汉语被字句的加工模式。实验结果显示,双违反条件下有波幅较小、出现较晚的N400效应;此外,后期持续性负波在每个违反条件下都存在。探讨结果表明,德语本族语的二语学习者加工汉语的模式亦与绝对意义上的句法优先说不符。
两项实验的数据综合表明,不同语言之间特征的异同,可能是造成语言加工机制异同的重要原因;水平较高的二语学习者有可能习得切合二语特征的加工策略,虽然还在一定程度上受到母语加工策略的作用。
【关键词】:句法加工 语义加工 母语 二语 汉语 被字句 德语 ERP
致谢5-6 摘要6-7 Abstract7-11 1 引言11-14 1.1 理论背景11-12 1.1.1 句子加工的机制(母语)11-12 1.1.2 二语句子加工的探讨12 1.2 探讨主旨12-13 1.3 探讨措施13-14 1.4 篇章结构14 2 文献综述14-23 2.1 句子加工的两大对立理论14-18 2.1.1 模块-句法优先说14-16 2.1.2 交互-并行说(语义中心说)16-18 2.2 汉语和德语对比18-19 2.3 二语习得关键因素和二语加工探讨19-21 2.3.1 二语习得年龄(AOA)及关键期效应19-20 2.3.2 二语熟练水平20-21 2.3.3 语言结构之间的相似性和语言间迁移21 2.4 探讨缺口、动机和探讨问题的提出21-23 2.4.1 探讨缺口和动机21-23 2.4.2 探讨问题23 3 汉语母语者加工被字句的 ERP 实验23-38 3.1 实验概述及预测23-24 3.2 实验措施24-30 3.2.1 被试24 3.2.2 实验设计与材料24-28 3.2.3 程序28-29 3.2.4 EEG 信号采集29-30 3.2.5 EEG 略论30 3.3 实验结果与讨论30-38 3.3.1 行为数据结果30-31 3.3.2 ERP 数据结果31-36 3.3.3 讨论36-38 4 德语背景的二语学习者加工被字句的 ERP 探讨38-47 4.1 实验概述及预测38 4.2 实验措施38-41 4.2.1 被试38-39 4.2.2 实验设计与材料39 4.2.3 程序39-40 4.2.4 EEG 信号采集与略论40-41 4.3 实验结果与讨论41-47 4.3.1 行为数据结果41 4.3.2 ERP 数据结果41-45 4.3.3 讨论45-47 5 综合讨论47-52 5.1 本探讨的发现和总结47-49 5.1.1 句子加工分阶段,但不存在句法加工的绝对优先47 5.1.2 二语者被字句加工与母语者的相同之处47-48 5.1.3 二语者被字句加工的特殊性48-49 5.2 二语加工有别于母语的深层次讨论49-50 5.2.1 母语加工策略的作用50 5.2.2 基于目标语语言特征的加工策略50 5.3 本探讨的局限性和对未来探讨的展望50-52 |