德语语言学:《性别歧视在汉语和德语两种语言中的表现》[德语论文]

资料分类免费德语论文 责任编辑:茜茜公主更新时间:2017-05-23
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

德语语言学:《性别歧视在汉语和德语两种语言中的表现》
            
1. 引言   
语言是一种社会现象。没有人类社会,就很难设想会有我们天天使用的语言。因此,社会生活必然对语言产生巨大的作用。从某种意义上我们可以说,语言是社会的一面镜子,它反映了某个语言团体里人的思想。在汉语和德语的使用中均表现出了男尊女卑的思想。本文拟从社会语言学的角度略论、研讨性别歧视在汉语和德语两种语言中的表现。
2.性别歧视在汉、德语中的表现        
 2.1 词汇中的男女不平等现象       
2.1.1 以男性为规范,德语论文题目,男性词汇泛化          
“Der Inhalber dieses Passes ist Deutscher.”(该护照的持有者(阳性)是德国人(阳性))这个句子出现在每本德国护照里,无论持有者是男性还是女性,按照德语语法规则,der Inhalber 只表示男性持有者,Deutscher 仅表示德国男性。Viele Menschen kommen aus dem Theater aus und nehmen ihre Frauen und Kinder mit.(很多人(阳性名词)从剧院里出来,带着他们的夫人和孩子。)该句中的 Menschen 一词本无特指性别之意,但在这个句子中,它仅指男性。Der Teilnehmende erh lt nach Bestehen der Prüfung das Zertifikat(.参加者(阳性名词)考试及格后得到证书。)
der Teilnehmende 是由第一分词名词化后转变成的名词,实际上仅指男性参加者,德语中亦可将 teilnehmen 的第一分词名词化,转变成阴性名词(die Teilnehmende)表示女性参加者,也可以用 die Teilnehemden 这种复数形式表示男女两性,但德国人却习惯用表示男性的名词 der Teilnehmende 指男女两性。在汉语中也不乏这样的例子。例如:一导游员说:“今天游客们参观了许多地方,他们都非常高兴。”老师说“:大学生们准备迎接期末考试。他们都在努力、刻苦地学习。”这两个句子中的游客们和大学生们虽没有性别特征,但当需用人称代词代替这两个词时,人们则按约定俗成规则选择了指代男性的代词“他们”来指代他们和她们。在这两种语言的使用中,男女比例常不被考虑,无论男女比例为一半,或少于一半,均用“他们”来替代“他们和她们”,除非一个团体全是女性才会用到“她们”,如有一个男性,则仍用“他们”,反之却不可以。
2.1.2 男性为语言标准和主体      
在使用第三人称时,男性词概指两性。Der Kunde(阳性名词,应仅指男顾客)erh lt seine Waren.顾客得到他的物品。(这里指男女顾客)Der Bürger(阳性,应仅指男性公民)gibt seine Stimme ab.公民投了他的票。(这里指男女公民)Jeder Studen(t阳性,应仅指男大学生)muss seine Hausaufgabe morgen abgeben.每个大学生明天必须交他的作业。(这里指男女大学生)Sollte jemand noch nicht gefrühstückt haben, kann er sich noch sp ter in der Küche melden. 如果有人没吃早饭,稍后他可通知厨房。
在以上例句中,用表示阳性的 der, jeder, er 和 sein 不指具体人,而泛指两性,其中 der 包括了 die,jeder 包括了 jede ,sein 包括了 ihr ,er 包括了 sie 。但在一般人的心目中,der, jeder, er 和 sein 是表示男性或阳性的词,人们作出的心理反应往往要经历先男后女的过程,以男性语言为标准和主题。
2.1.3 在职业称谓中女性仅为附属变体        
在汉语和德语中,人们习惯把许多职业名称同男性联系在一起,这样就形成了女性职业称谓仅为男性职业称谓的附属变体。在德语中,如 der Professo(r教授), der Arz(t医生), der Anwalt (律师), der Lehre(r教师), der Studen(t大学生)等职业名词均为阳性,如果要表示由女性所从事的这些职业名称,则需在这些名词的基础上加上“Frau(女人,妇女,女士)”,或加上表示阴性名词的词尾“in”, 才可表示女性。如:Frau Professor/Professorin (女教授); rztin(女医生); Studentin(女大学生).
在汉语中也是如此。教授、医生、律师等职业名词具有两种表达范畴,即泛指男女两性或特指男性。要说明女性,则要在该职业名词前加上“女”,如:女教授;女医生;女律师。还有在重大会议的代表和委员会任命时,如遇女性,往往在女性代表姓名后用“女”加以注明。但如有男性从事一多为女性从事的职业,该职业名称却不在原职业名词的基础上加“男”予以说明,而是产生一新的职业名称。如:若男士从事幼儿园教师这一职业,在德语中不是将表达女幼儿园教师的名词 die Kinderg rtnerin 一词 转变为表示男幼儿园教师的阳性名词 der Kinderg rtner, 而是借用另外的词来表达男性所从事的这一职业。die Kinderg rtnerin(女幼儿园教师)- der Erzieher(男幼儿园教师)die Krankenschweste(r女护士)- der Krankenpfleger(男护士)
2.2 女性词的贬抑歧视       
 在汉、德语中,表示男性的词汇大多具有褒义内涵,而表示女性的词汇大多具有贬义内涵。
2.2.1 在姓氏名字中的体现         
在汉语中,男性名字通常都与表示聪慧、强大、权利等褒义词连用。如:刚、虎、峰、勇、龙等字常用于男性名字中;而女性的名字常与玉、蓝、凤、霞及表示美丽、温柔的词连用。这反映了人们对男、女性不同的社会形象的期待。在两种语言中,相当一部分词汇只要与女性发生联系,便产生消极,贬损的含义,而与之相对应的男性词汇则含褒义或中性之义。如:女性未婚大龄青年在汉语中称“老姑娘”,“老处女”,在德语中称“Jungfer”,两种称谓均暗含脾气孤僻,难以相处,无人愿娶之义;男性未婚的大龄青年在汉语中称“老小伙”,“单身汉”,在德语中称“Junggeselle”两种称谓丝毫没有半点贬义。
2. 2. 2 在成语、俗语及咒骂语中的体现        
在汉、德语中,很多成语、俗语及咒骂语用来喻人,但凡成语和俗语指女性时,均带有贬义。咒骂语常与女性词连用。如:头发长,见识短。蠢女人,德语毕业论文,长舌妇,泼妇,狠毒不过女人心等Lange Haare, kurze Verstand(.头发长,见识短) Dumme Gans(.蠢女人)      Lange Zunge(.长舌妇) Drache, Besen, Hippe(泼妇) Pferde und Frauen muss man genau beschauen(.马和女人都得仔细观察。)Frauen, Pferde u

免费论文题目: