(三)冲突类信函 (a)Wir bedauern, Ihnen berichten zu müssen,dass ein Teil der Waren durch Seewasser verdorbenwar. (b)Um Ihnen die Kosten für den Rücktransportzu ersparen, würden wir die Ware behalten, wenn Sieuns einen Nachlass von 10% gewhren. (c)Wir fordern Sie auf, bis zum ... bei unsdie Maschinen abzuholen und uns gleichzeitig eintypengleiches Modell zuzustellen. (a)句首先对申诉表示遗憾,并且开门见山地说明了不满意的原因。申诉应该局限在确凿的事实上,要避免无理行为,以理服人成功的可能性要大一些。(b)句中,写信人表示为减少收信人的运费开支愿意保留货物,同时要求降价,以收信人为出发点,在顾及收信人利益的同时也保护了自己的利益,实现了双赢,体现了礼貌准则中的一致原则。 (c)句的语气最为生硬,使用了“auffordern”这个表示“要求”语气非常强烈的动词,从言语行为的驱使程度来说,如果某一行为对听话人所产生的驱使程度越大,即使听话人的选择余地越少,该话语就显得越不礼貌。即便货不对板让人恼火,但在信函交往中也应沉住气,顾及对方的面子,避免语气太过强硬。 (四)催促类信函 (a)Wir danken Ihnen für Ihren Schecküber...Euro zum teilweisen Ausgleich Ihres Kontos,mchten aber darauf hinweisen, dass die nochausstehende Summe betrchtlich ist. (b)Es ist bedauerlich, dass wir Sie nocheinmal bitten müssen, die am 00.00. fllige Rechnungüber...RMB umgehend zu begleichen. FinanzielleEngpsse gibt es in jedem Geschft einmal. Was esnicht geben sollte, ist der Abbruch des Gesprchsmiteinander. (c)Wir hoffen immer noch, dass Sie sich dieUnannehmlichkeiten und betrchtlichen Kosten einesProzesses ersparen werden. (a)句用于第一次提醒对方付款,口气友好,首先感谢对方已支付部分的货款,再通过使用第二虚拟式的情态动词“mchten”,礼貌地提醒对方仍有余款未结清。如果第一次催款无效,第二封催款函的语气可以稍微强烈一些,但也要客气,以求说服负债人尽快结清款项。如(b)句,在信件的开头部分对再次催促对方付款表示遗憾,并且表示理解生意上可能会出现资金周转困难,但无论如何不应该中断相互间的交谈。通过这样迂回的方式保留了对方的面子,减少对方可能产生的反感,符合“尽量减少双方反感”的同情原则。(c)句用于第三封催款函,经过两次催促对方仍未结清账单,可以说明准备进行法学诉讼收回欠款,但为了尽量维持合作关系,仍旧以心平气和的方式要求付款,表示无论是己方或是对方都不愿意经由法学程序来解决这次事件,浪费彼此的人力物力,符合“尽量增加双方一致”的一致原则。 三、结论 德语商务信函是一种格式化程度很高的文体,除了注意基本的信函格式外,选词造句也有别于日用语,具有一定的专业性。在写作中还要注意遵循礼貌准则,以减少交际双方的摩擦,促进彼此利益的最大化,以达到成功交际的目的。 值得一提的是,虽然礼貌作为一种社会现象,无论在哪个语言区都是普遍存在的,但在不同社会文化条件下礼貌也存在区别,不能一概而论。基于德语的特殊性,在写作时要充分考虑到德国特殊的社会文化背景,切忌由中文直译成德语。语言得体,尊重对方,不卑不亢,认真写作,才能完成一封合格的德语商务信函。 【参考文献】 [1](德)Dr.Sester F,Sester E.杜九仙,王芳,石联芳(译).商界德语[M].北京:外语教学与探讨出版社,1996:494. |