(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,德语论文题目,内容请直接查看目录。) 本文基于HSK静态作文语料库中的一切德国粹生和奥天时先生的作文语料,以语估中出现的一切辞汇偏误为研究对象,对HSK语料库中的德语母语者的辞汇偏误全体情形停止了描写与剖析,商量了德语母语者分歧于其他母语者的辞汇偏误特色,并在考核和剖析的基本上,对面向德语母语者的汉语辞汇教授教养停止了一些战略上的商量,以期为对德汉语辞汇教授教养供给一些可参考的建议。本文起首基于HSK语料库的辞汇偏误分类尺度对一切德语母语者的辞汇偏误停止了分类统计,整顿出了一份德语母语者偏误汇总表,并在此基本长进行词性分类,以求直不雅、过细地出现出德语母语者的全体辞汇偏误情形。随后,本文根据偏误成因分类尺度将一切偏误划分为语际迁徙、语内迁徙和其他三年夜类,德语论文范文,并停止统计剖析。因为偏误的成因肯定没有同一的客不雅尺度,是以,本文起首是依据中德语辞汇对应关系预估出一份语际偏误清单,然后经由过程与日韩欧美等国度先生的偏误句停止国别化比拟剖析,验证并整顿出一份德语语际迁徙偏误表,并对之停止了过细的剖析。随后,本文对语内偏误和其他偏误停止了种别划分与剖析。最初,基于以上的考核成果,本文测验考试对面向德语母语者的汉语辞汇教授教养战略停止了一些商量,以期为对德汉语辞汇教授教养供给一些可参考的建议。 Abstract: The HSK dynamic composition corpus of all German Nazi and Austrian days when Mr. composition corpus based, came from the language in the estimation of all lexical bias research object, HSK corpus of German native speakers of vocabulary errors all has carried on the description and analysis to discuss the differences of native German speakers in other language vocabulary error characteristics, and in the assessment and analysis of basically, opposite to the German native speakers of Chinese speech sinks teaching to stop some of the strategic consulting, in order for German Chinese speech exchange teaching supply some reference suggestions. This paper based on corpus of HSK vocabulary error classification scale of all German speakers vocabulary errors stop the statistical classification, straighten out a German native speakers error summary table, and on this basis classification of parts of speech, in order to direct indecent, meticulous to German mother language of all lexical errors. Subsequently, this paper according to bias the genetic classification of scale will all errors divided interlingual migration, language migration and the other three of the eve of the class, and carries on the statistical analysis. Because the causes of errors is certainly not the same objective scale is, first of all, this article is according to German speech exchange correspondence estimate a interlingual error list, and then through the process with Japan and South Korea, Europe and other countries, the error stop country specific comparative analysis, verify and whole meal out a German interlingual migration errors table, and carries on the meticulous analysis. Then, this paper analyzes the classification and analysis of the errors and other errors in the language. Initially, based on the results of the above evaluation, this paper test the opposite to the German native speakers of Chinese speech sinks teaching strategy stopped to discuss some, in order for the resignation of German and Chinese exchange teaching supply some reference suggestions. 目录: 摘要 2-3 Abstract 3-4 第1章 序言 8-10 1.1 探讨缘起 8 1.2 探讨对象与范围 8-9 1.3 探讨目的与意义 9-10 第2章 已有探讨综述 10-18 2.1 偏误相关理论 10-11 2.1.1 对比略论理论的偏误观 10 2.1.2 偏误略论理论的偏误观 10-11 2.1.3 中介语理论的偏误观 11 2.2 偏误略论措施 11-13 2.2.1 对比略论理论的偏误略论措施 11-12 2.2.2 偏误略论理论的略论措施 12 2.2.3 中介语理论的偏误略论措施 12-13 2.3 偏误类型划分 13-14 2.3.1 从偏误形式角度的划分 13 2.3.2 从偏误成因角度的划分 13-14 2.4 词汇偏误探讨近况 14-16 2.5 成就与不足 16-18 第3章 探讨措施与步骤 18-22 3.1 探讨措施 18-20 3.1.1 探讨问题与范围的确定 18 3.1.2 探讨对象的分类标准 18-19 3.1.3 采用的探讨措施 19-20 3.2 探讨步骤 20-22 3.2.1 偏误语料收集 20 3.2.2 偏误数据统计 20 3.2.3 偏误描写与略论 20-21 3.2.4 归纳总结 21-22 第4章 偏误基本情况考察 22-42 4.1 全部偏误概况 22-26 4.1.1 全部偏误数据统计 22-23 4.1.2 全部偏误概况略论 23-26 4.2 偏误原因分类 26-42 4.2.1 语际偏误 26-39 4.2.1.1 语际偏误预估 26-27 4.2.1.2 语际偏误验证 27-29 4.2.1.3 语际偏误略论 29-39 4.2.2 语内偏误 39-41 4.2.2.1 同形语素构词 39-40 4.2.2.2 目的语规则泛化 40-41 4.2.3 其他 41-42 4.2.3.1 生造词 41 4.2.3.2 原因不明 41-42 第5章 对德汉语词汇教学策略研讨 42-47 5.1 语际迁移偏误词汇的讲解策略研讨 42-45 5.1.1 对比讲解两种语言词汇的同异之处 42 5.1.2 偏误预先呈现 42-45 5.2 语内迁移偏误词汇的讲解策略研讨 45-47 5.2.1 在辨析含共同语素词汇时突出语素教学 45 5.2.2 重视在语境中进行词汇教学 45-46 5.2.3 呈现词语所包含的文化背景和文化因素 46-47 第6章 探讨不足与发展空间 47-48 附录 48-60 附录 1:误代类偏误清单 48-54 附录 2:遗漏类偏误清单 54-56 附录 3:误加类偏误清单 56-58 附录 4:德语语际迁移词汇偏误预估清单 58-60 参考文献: 60-62 致谢: 62-63 |