留学生学习汉语会产生多种多样的偏误,通常会因为学生的国籍不同,母语的不同而形成类似甚至相同的规律。通过对这些规律的略论、比较,可以帮助我们更好地了解留学生在汉语学习的过程中出现偏误的原因,同时也可以为对外汉语教师教学过程中减少或避免留学生产生相关的偏误提供了有效的帮助。现今针对英语,俄语,日语,韩语学生产生的偏误略论的相关学术探讨较多,而针对西语国家的留学生学习汉语产生的偏误略论的探讨较少。本文对西语学生的汉语学习过程中介词的使用偏误进行略论和探讨,也为针对西语留学生的汉语教学提供相关的理论支持。崔希亮提出欧美学生在学习汉语过程中使用介词的频率明显高于亚洲国家的学生,而且西班牙语学生介词使用频率极高。马联昌略论了西班牙语中的介词也就是前置词的具体用法。崔希亮提供了欧美学生在学习汉语过程中使用偏误率极高汉语介词,及九种介词使用的偏误类型。误偏介词分为“时空介词”、“缘由介词”、“对象介词”,对留学生使用介词产生的偏误略论并提出相关对策。刘园停略论了母语负迁移作用产生的偏误,并提出了相应的教学对策。张念提出了值得借鉴的偏误成因的略论措施。李佳蓓以丰富语料为探讨......(论文页数是:2页) [继续阅读本文] ,西语论文网站,西语论文 |