The purpose of this Thesis is to compare the motion verbs of English and Korean and to reveal the actual use of English motion verbs by Korean learners. First, I deal with the lexicalization patterns of English and Korean motion verbs. English and Kor...
The purpose of this Thesis is to compare the motion verbs of English and Korean and to reveal the actual use of English motion verbs by Korean learners. First, I deal with the lexicalization patterns of English and Korean motion verbs. English and Korean differ greatly in how they lexicalize the components of motion events. English usually conflates Motion with Manner, Cause, or Deixis in the verb root. However, it does not conflate Motion with Path. On the contrary, Korean conflates Motion with Path and Ground in verb roots for caused Motion and conflates Motion with Deixis in verb roots for spontaneous motion. However, other components like Path and Manner are expressed by separate verbs. In addition, Korean deictic verbs ‘KATA and OTA' denote motion by conflating with other verbs, whereas English verbs ‘go and come' denote motion by themselves and they do not conflate with other verbs.
On the basis of this typological comparison, I examined the actual use of English motion verbs by Korean high school students. The data for the research were collected by the two types of questionnaires, which were sentence competition task and translation task. The first hypothesis examined is that Korean learners studying English use complex verbs to represent manner motion. The result of the experiment shows that some learners use complex verbs, but most learners show correct use of English motion verbs. The second hypothesis is that Korean learners studying English do not use a preposition to express a path motion and instead use deictic verbs only. The result shows that less than 30% of learners know the path patterns of English, and most of learners could not represent the accurate forms. Furthermore, there were some learners who used the deictic verbs like motion verbs of Korean.
The results suggest that Korean learners have difficulty in acquiring the patterns of English motion verbs. The difficulty is mainly attributed to the different lexicalization patterns between English and Korean motion expressions.
The observation in this research suggests that when Korean teachers teach English motion verbs, they should provide the differences between English and Korean motion verbs clearly to learners. It is also necessary to have Korean students exposed to writing and speaking for communication so that they can acquire correct English motion patterns.
,韩语论文,韩语论文网站 |