动词研究是汉语和韩国语语法研究中主要的课题之一,也是语法中最为庞杂的部门。汉语“逝世/活”和韩国语“(?)/(?)”作为汉语和韩国语中运用频率较高的动词,在语义、句法、语用上存在较年夜的类似性。不外因为汉韩两种说话类型的差别和认知作风的差别,也会出现出分歧的地方。说话比较终究目标在于找出分歧说话间的差异点,并作出说明。本文拟运用比较描述的办法,从共时立体上对汉语“逝世/活”和韩国语“(?)/(?)”停止比较,进而找出配合点与分歧点。全文共分为四章,并附有结论。第一张为绪论,扼要引见本文的研究目标和意义、研究对象和规模、语料起源和研究办法和相干研究现状。第二章为汉语“逝世/活”与韩国语“(?)/(?)”的语义比较,重要阐述了汉语“逝世/活”与韩国语“(?)/(?)”语义方面的差异点。第三章为汉语“逝世/活”与韩国语“(?)/(?)”的句法比较,重要阐述了汉语“逝世/活”与韩国语“(?)/(?)”句法方面的差异点。第四章为汉语“逝世/活”与韩国语“(?)/(?)”的语用比较,重要阐述了汉语“逝世、活”相搭配的熟语与韩国语“(?)/(?)”熟语的差异点和在运用频率和语体颜色上的差异点。最初为结语部门,对各章评论辩论的内容停止了总结归纳综合。 Abstract: The verb is one of the main research on Chinese and Korean grammar, and also the most complicated grammar department. Chinese "dead / live" and Korean "(?) / (?)" as the Chinese and Korean application of high frequency verbs, in semantics, syntax and pragmatics is the eve of the similar. Nothing more than two kinds of Chinese and Korean speaking types of differences and cognitive style differences, there will be differences in the place. Comparison of speech, after all, is to find out the similarities and differences between different speech, and make a description of the differences between the two. This article is used to describe the way from synchronic stereo on Chinese "dead / live" and Korean "(?) / (?)", and to find out the common point and difference. This paper is divided into four chapters, with a conclusion. The first is the introduction, briefly introduced the research objectives and significance, research object and scale, the origin of the corpus and research methods and related research status. The second chapter of Chinese "death / live" and Korean "(?) / (?)" semantic is important to elaborate the Chinese "dead / live" and Korean "(?) / (?)" semantic similarities and differences. The third chapter of Chinese "death / live" and Korean "(?) / (?)" the syntax is important to elaborate the Chinese "dead / live" and Korean "(?) / (?)" syntax of similarities and differences. The fourth chapter of Chinese "death / live" and Korean "(?) / (?)" pragmatic is important to elaborate the Chinese "death," match the idiom and Korean "(?) / (?)" similarities and differences between the idioms and in the application of frequency and stylistic color similarities and differences. The first part is the conclusion section, and the content of the debate on the discussion of each chapter is summarized. 目录: 摘要 6-7 Abstract 7 第一章 绪论 10-14 1.1 探讨目的和意义 10 1.2 探讨内容和范围 10-11 1.3 探讨措施和语料来源 11 1.3.1 语料来源 11 1.3.2 探讨措施 11 1.4 相关探讨近况 11-14 1.4.1 汉语“死/活”的探讨近况 11-12 1.4.2 韩国语“(?)/(?)”的探讨近况 12-13 1.4.3 汉韩语言对比探讨近况 13-14 第二章 汉语“死/活”和韩国语“(?)/(?)”的语义对比 14-33 2.1 汉语“死/活”的语义 14-19 2.1.1 “死”的语义 14-17 2.1.2 “活”的语义 17-19 2.2 韩国语“(?)/(?)”的语义 19-31 2.2.1 “(?)”的语义 19-25 2.2.2 “(?)”的语义 25-31 2.3 汉语“死/活”和韩国语“(?)/(?)”的语义差异点 31-33 2.3.1 “死/活”和“(?)/(?)”的语义共同点 31-32 2.3.2 “死/活”和“(?)/(?)”的语义不同点 32-33 第三章 汉语“死/活”和韩国语“(?)/(?)”的句法特征对比 33-49 3.1 汉语“死”和韩国语“(?)”的句法特征对比 33-42 3.1.1 “死”的句法特征 33-36 3.1.2 “(?)”的句法特征 36-42 3.2 汉语“活”和韩国语“(?)”的句法特征对比 42-47 3.2.1 “活”的句法特征 42-45 3.2.2 “(?)”的句法特征 45-47 3.3 汉语“死/活”和韩国语“(?)/(?)”的句法特征差异点 47-49 3.3.1 “死/活”和“(?)/(?)”的句法特征共同点 47-48 3.3.2 “死/活”和“(?)/(?)”的句法特征不同点 48-49 第四章 汉语“死/活”和韩国语“(?)/(?)”的语用对比 49-59 4.1 汉语“死”/“活”相搭配的熟语和韩国语“(?)”/“(?)”的熟语对比 49-52 4.1.1 汉语“死”/“活”相搭配的熟语 49-50 4.1.2 韩国语“(?)”/“(?)”相搭配的熟语 50-51 4.1.3 汉语“死”/“活”和韩国语“(?)”/“(?)”的熟语对比 51-52 4.2 汉语“死/活”和韩国语“(?)/(?)”使用频率 52-57 4.2.1 汉语“死/活”的使用频率 52-55 4.2.2 韩国语“(?)/(?)”的使用频率 55-56 4.2.3 汉语“死/活”和韩国语“(?)/(?)”的使用频率对比 56-57 4.3 汉语“死/活”和韩国语“(?)/(?)”的语体色彩 57-59 4.3.1 汉语“死/活”的语体色彩 57 4.3.2 韩国语“(?)/(?)”的语体色彩 57-58 4.3.3 汉语“死/活”和韩国语“(?)/(?)”的语体色彩对比 58-59 结语 59-62 参考文献 62-65 致谢 65 |