韩国语、越南语指示词比较探讨一以(?)为中心[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-05-05
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
指导词是韩国语越南语中运用频仍、弗成或缺的主要说话成份。韩国语越南语同属汉字文明圈说话,在辞汇上两种说话同该文明圈内的汉语、日语、琉球语有很多共通的地方,但指导词方面却各有各的特色。本论文试图经由过程对韩国语和越南语这两种说话指导词的比拟剖析,找出它们在系统构造上和运用进程中的差异点,为以韩国语为母语的越南语进修者和以越南语为母语的韩国语进修者供给一点进修上的参考,为对韩越两种说话停止互译的翻译任务者供给一些自创,同时,也为进一步对韩国语和越南语停止深条理的比较研究供给一份研究材料。本论文由以下几部门组成:第一章是绪论部门,韩语论文网站,说明了本论文的研究目标和研究办法,明白了本论文的研究规模,并总结了后人的先行研究结果。第二章侧重商量韩国语和越南语指导词的构造系统,韩语论文题目,指出韩越两种说话的指导词都出现三元构造,但却不尽雷同,韩国语指导词是“近、中、远”三元构造,而越南语指导词是“近、远、超远”三元构造。本章还对形成两种说话构造差别的缘由停止了初步商量。第三章对韩国语和越南语指导词的语法功效停止了比拟剖析,经由过程若干方面的剖析阐述,指出了韩越两种说话的指导词在指导功效和代用功效上的差异点。第四章剖析了韩国语和越南语指导词在语用功效上的特色。本章从韩越语指导词指导代用人、物、时光、水平、地方方位等几个方面停止了详实的剖析,总结出了韩国语和越南语在现实运用进程中的很多雷同和分歧的地方。第五章是本论文的结论部门,综合后面四章的商量内容,归纳综合了本论文的研究成果并指出了本论文的缺乏的地方和往后的尽力偏向。

Abstract:

Guidance is the main ingredient used to speak words frequently, indispensable in Korean and vietnamese. Speak Korean and Vietnamese belong to the Chinese cultural circle, in vocabulary two within the same circle of the civilization of Chinese, Japanese and Ryukyuan talk have a lot in common, but the guiding words aspects but have different characteristics. This thesis attempts to through the process of Korean and Vietnamese both speak guidance of comparative analysis, find out their similarities and differences in the system structure and the application process, with the Korean native Vietnamese learners and to Vietnamese as native speakers of Korean studies provide a learning reference for to South Korea the two stop talking translation translation task supply some invented, at the same time, also for further to Korean and Vietnamese stop deep-seated comparative research provides a research materials. This paper consists of the following parts: the first chapter is the introduction section, the research objectives and methods of this research, the research scale of this paper, and summarized the results of future generations. The second chapter focuses discuss Korean and Vietnamese guidance of structural system and points out that the ternary structure of Han Yue two speaking guide words, but not the same, the Korean guide word is "near, mid and far" ternary structure, and guide words in Vietnamese is "near, far, far more than the" ternary structure. In this chapter, we also discuss the reasons for the difference between the two kinds of different languages. In chapter three, the grammatical function of Korean and Vietnamese guide words to stop the comparative analysis, through the process of several aspects of analysis and discussion. It is pointed out that the Han Yue two speaking guide words in guiding effect and substitute effect on similarities and differences. The fourth chapter analyzes the Korean and Vietnamese words in guiding pragmatic effect on characteristics. This chapter from the Han Yue instruction word alternative to guide people, material, time and level, local orientation stopped detailed analysis, summed up the Korean and Vietnamese in reality in the process of applying a lot of similarities and differences. The fifth chapter is the conclusion of this thesis. The contents of the four chapters are summarized. The research results of this thesis are summarized and the lack of this paper is pointed out.

目录:

摘要   5   韩文摘要   6-9   目录   9-11   正文   11-51   参考文献   51-54   致谢   54-55   个人简历   55   发表的学术论文   55-56  

免费论文题目: