中韩身体部位惯用语对比探讨一以头部为中心[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-05-05
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
用语是熟语的一种情势,被普遍地运用于平常对话中且具有固定格局。与其他熟语分歧,它保存了辞汇本来的寄义并灵巧地运用于句子中,年夜多半具有比方等修辞功效及白话化特点。它既可以表达人们丰硕的社会生涯经历,也是一个平易近族文明的产品。研究习用语,岂论在教授教养和迷信研究照样在说话的现实运用方面都是很成心义的。本文的研究对象是中韩身材部位习用语,以中韩辞典中支出的与‘头部’有关的人体习用语为重要研究规模。在研究办法上,以身材习用语的语义表示比较及文明与说话的关系方面为主。本论文的研究目标在于经由过程比拟中韩两国身材部位习用语,进一步懂得分歧文明配景下两国说话、思想的特点,并提出韩国语习用语进修计划,愿望对韩国语习用语进修者有所赞助。本文在先行研究的基本上,起首肯定了习用语的界说并商量其生成缘由,且在此基本上明白了中韩身材部位习用语的概念和界说。从语义一形状学的角度,采取比较的办法,对中韩头部部位身材习用语停止了语义表示上的比较并得出中韩身材习用语中习用意义中的个性和特性。说话与文明是弗成分别的,习用语作为平常白话中经常使用的表示情势,与人们的平常生涯和社会文明更是慎密相连。中韩两国的文明交换汗青比拟悠长,又同属于汉字文明圈,是以在语义和表示形状上存在许多个性,这些雷同的习用语中包含了中韩两国类似的文明特点。但每一个国度都有其特别的平易近族性和文明配景,这些特点也使得中韩两国习用语在语义表示上涌现许多分歧点,即用习用语表示其分歧的文明特色。是以,对中韩习用语停止周全深刻的比较有助于我们较为深入地熟悉两国汗青文明及平易近族的个性与特性。同时经由过程懂得两国说话表示情势的个性和特征,韩语论文,及两国文明和平易近族性的个性与特征,可以赞助韩国语进修者更好地控制韩国语习用语。

Abstract:

Idiom is a form of idioms, widely used in ordinary conversation and has a fixed pattern. Differs from the other idioms, it preserved the glossary of original meaning and deftly used in the sentence, most of the eve with such rhetorical effects and colloquial features. It can express people's rich social life experience, but also a product of the national civilization. On idiom, no matter in the teaching and scientific research is very meaningful in practical aspects still speak. The research object of this paper is South Korea body parts idioms to Chinese and Korean dictionaries in spending and 'head' human body idioms is an important research scale. In the research method, the semantic representation of the relationship between body idioms comparison and civilization and speaking aspects. The purpose of the study of this thesis is through the process of analogy between China and ROK body parts idioms and further understand, the characteristics of the two countries under the different cultural background, thought of talking, and puts forward the Korean idioms study plan and desire to learn Korean idioms has sponsored. In this paper, the advance research basically, chapeau affirmed the idiom definitions and discuss the cause of generation, and in the basically understand concept and definition of body parts idioms between China and Korea. From semantic shape angle, take comparative way, to China and South Korea head body idioms stop the semantic representation, comparison and conclusion body idioms between China and Korea in conventional significance of individuality and characteristic. Speak and civilization is Eph into respectively, idioms as a common vernacular often use the said situation, and people's daily life and social civilization is to be linked together cheek by jowl. Civilization of China and South Korea exchange history long match, and belong to the same Chinese character cultural circle, is expressed in terms of semantic and shape has a lot of personality, these identical idiom includes China and South Korea similar cultural characteristics. But every country has its special plain near family and civilization with king. These characteristics also makes Chinese and Korean idioms are represented in semantically to emerge from many points of divergence, the idiom said the different cultural characteristics. It is a very deep and profound comparison between Chinese and Korean language learning. It is helpful for us to know more about the history and civilization of the two countries and the character of the people. At the same time through an understanding between the two countries to speak said personality and characteristics of the situation, and the two civilization and plain near family of personality and characteristics, can learn Korean sponsorship better control Korean idioms.

目录:

摘要   5-6   Abstract   6-7   目录   8-10   正文   10-71   参考文献   71-74   致谢   74-75   个人简历   75   发表论文情况   75  

韩语论文题目
免费论文题目: