所谓翻译博客是指以翻译为主题,利用博客平台提供翻译咨询和翻译技巧、交流翻译心得、进行理论研讨及分享翻译资源的知识库交流平台。它能够将建构主义理论、关联主义学习理论与反思性教学理论有机结合起来,拓宽中韩翻译教学探讨渠道。建构主义理论认为知识的建构是通过认知的主体--学生与周围情景因素交互影响,自主构建知识体系的过程。关联主义学习理论在考察了学习的基本特征基础上提出学习需要培养与专业知识保持系列的连接,从而打破了时间与空间的界限,倡导信息流的有效培养。反思性教学理论鼓励和倡导在教学实践中为了达到教与学的协调发展,实现教育目的,不断进行探究,有效解决问题。在涉外活动事务中,活动参与者经常会引用古典诗词借以表情达意。其内容与形式的完美结合要求十分严格。但是在中韩翻译课程教学中,如果对此类内容仅仅以课堂讲授为主,难以达到理想效果。借助翻译博客的辅助影响,不但可以弥补翻译理论不足的遗憾,同时也有助于学习者正确认识诗词所在语篇的特征,应用适当的翻译策略进行口译实践操作。一、翻译博客对理论的补充和借鉴目前联络陪同口译的理论探讨还处于起步阶段,仅仅依靠某一位任课教师的经验讲......(论文页数是:2页) ,韩语论文范文,韩语论文 |