本文主要通过对比的措施来探讨中韩词汇方面的有关问题,使韩国学生从词汇比较的角度掌握中韩词语的差异,自觉地克服来自母语的干扰,韩语论文题目,尽量利用汉字词语的正迁移,避免负迁移,从而有效地提高词汇学习的效率。这种比较探讨对韩国人学习汉语、中韩双语词典编纂乃至中韩翻译都有实际意义。本文分为五部分:第一部分主要是综述中韩词语对比探讨的有关成果,韩语毕业论文,并对选取的对比样本《现代汉语词典》和《现代中韩词典》作了说明。第二部分主要通过韩语里汉语借词和汉语词语的全面对比,归纳出三种类型:一是成分基本相同,二是成分部分相同,三是成分完全不同。第三部分主要...
本文主要通过对比的措施来探讨中韩词汇方面的有关问题,使韩国学生从词汇比较的角度掌握中韩词语的差异,自觉地克服来自母语的干扰,尽量利用汉字词语的正迁移,避免负迁移,从而有效地提高词汇学习的效率。这种比较探讨对韩国人学习汉语、中韩双语词典编纂乃至中韩翻译都有实际意义。本文分为五部分:第一部分主要是综述中韩词语对比探讨的有关成果,并对选取的对比样本《现代汉语词典》和《现代中韩词典》作了说明。第二部分主要通过韩语里汉语借词和汉语词语的全面对比,归纳出三种类型:一是成分基本相同,二是成分部分相同,三是成分完全不同。第三部分主要是从前面的对比材料中指出几种倾向:一是保留了原始义,二是一对多的情况,三是文化心理的因素,四是大系统的制约。 |