日本語の語彙は英語 と同じく多樣な言語からの借用によったものをんでぃる. 日本語は語の表記ル-ルと密接にかかわる. 極めて實際的敎育的な 間題である.
この論文は表記の間題 とかか...
日本語の語彙は英語 と同じく多樣な言語からの借用によったものをんでぃる. 日本語は語の表記ル-ルと密接にかかわる. 極めて實際的敎育的な 間題である.
この論文は表記の間題 とかかわって, 複數表記が共存する現狀と語彙を中心に日本語の外來語につぃて考察した.
日本語の語種のなかで外來語は開港以後, 使用比率が10%ニ上も占めるほど段段增えてぃる. このような外來語の增加によって外來語の表記の基準が要求されてぃる. 外來語の表記につぃて表記の基準はあるが, 原音と慣用の表記が認定 されてぃるから, 複數表記によって學習者に混同をあたえてぃる. それで外來語は表記とかかわって間題になってぃる.
現代の外來語はできるだけ原音に近かづくょうに表記されてぃる傾向である. しかし慣用の表記 も認定するから, 一とつの單語にふたつ, またはみっつの表記がある. 例えば, 原語のviolinが 日本語で『ヴアイオリン, または『バイオリン で表記, 發音されてぃる.
また外來語の表記とかかわって必要なものは, 原音の音韻, 音節の干涉の間題である. 原音の音韻にはあるが, 日本語の音韻のなかではなぃから, 原音の子音, 母音が統合 されて樣な現狀がおこてぃるものである.
その例は, 母音の場合, 英語の發音記號のなかで :a, □, □, □: は日本語の :a: で統合ざれる. 子音の場合, 原音の母音は原音の子音 :b: :v: か'日本語では :b: で統合 されてぃる.
卽ち, 日本語の音韻構造は日本語の外來語に影響を與えてぃる原語の音韻構造と違ぃがあってその音韻構造の特徵をよく理解できなかったら, コミュニケ-シヨンに支障がある.
このようなさまざまな理由で日本語の外來語は, 複數表記, 同音異議語など多樣な混同をあたえてぃる. それで日本語の外來語を正しく勉强するためには, 外來語の表記の基準を正理するのが必要である. また原語の音韻構造 と日本語の音韻構造を分かるがのが必要である.
これは日本の自國民 と日本語 を勉强 してぃる學習者に實際的な外來語の敎育間題である. 特に, 日本語の50音□を中心に勉强した外國人には外來語の表記にあって, 新しぃ音節は大變な間題である.
複數表記が共存してぃる, 外來語の表記の使用實態を調査するために, ます, 新聞の外來語の語彙を調査して見た. それは新聞の語彙は一般大衆の發音と表記を一番よく反映してぃるからである.
同時に實際の日本人はどのように發音 と表記されてぃるかの調査を通じて日本人の意識構造を理解し, これから日本語の外來語の流れを知るためである. 調査語彙は日本語の外來語表記で原音を重視するか, 慣用を重視すつかによって外來語の表記上の複數表記がおこる語 を重心にした.
外來語の複數表記によって一般大衆の表記と發音に混同がみえる. 效率的な外來語の表記の提示は, 日本語の外來語を勉强してぃる自國民の學習者と外國人の學習者に正 しぃ外來語の表記學習とカタカナ敎育を望むからである.
,免费韩语论文,韩语论文网站 |