한국어와 미얀마어 관용표현의 표현 양상과 문화 요소 대조 연구 : 교육용 관용표현을 중심으로 (2)[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

Idiomatic Expressions reflect not only culture but history. Thus, without understanding of their cultural and historical background, it is hard to recognize and understand their intended meanings. In addition, Idiomatic Expressions are usually used in...

Idiomatic Expressions reflect not only culture but history. Thus, without understanding of their cultural and historical background, it is hard to recognize and understand their intended meanings. In addition, Idiomatic Expressions are usually used in order to communicate effectively. Therefore, learning of Idiomatic Expression is needed for effective communication in genuine contexts. For the learning of Korean Idiomatic Expressions, this contrasted the Idiomatic expressional patterns between Korean and Myanmar, examining similarities and differences in terms of features and cultural background. This contrast will help Myanmar Students to understand the cultural meanings of Korean Idiomatic Expressions. The organization of this dissertation consists of six chapters. In Chapter One presents the purpose, the scope, and the method, including the necessity of this study. In Chapter Two, the concepts of Idiomatic Expressions between Korean and Myanmar are presented with their examples. In both Korean and Myanmar Idiomatic Expressions, the combination of two words can have additional meanings which are different from their original concepts. In addition, Korean and Myanmar Idiomatic Expressions have their cultural and historic backgrounds. However, Myanmar Idiomatic Expressions include more similes and metaphors than Korean idioms, involving slang. In terms of the patterns of Idiomatic Expressions, both Korean and Myanmar Idiomatic Expressions have more predicate words than substantive words. In Chapter Three, I analyzed Korean Idiomatic Expressions appearing in text books for teaching Korean language used by Kyung Hee University, Yonsei University, Korea University, and Ewha Women University, as well as Idiomatic Expressions emerging in two text books for teaching Korean Idiomatic Expressions. For this analysis, I selected Korean Idiomatic Expressions which appeared more than two times in the text books, and made a list of the Idiomatic Expressions for teaching Korean. In Chapter Four, adopting Ellis’s (1994:307) method, I compared Korean and Myanmar Idiomatic Expressions, with the categorization of 209 Idiomatic Expressions into five groups: 1) same form and same meaning, 2) partially same form and meaning, 3) same form but different meaning, 4) different form but same meaning, and 5) emerging only in Korean. The results showed that fifty seven Expressions were the same in the form and the meaning. Thirty expressions were slightly different in the form but same in the meaning, and sixty expressions were found to be different in the form but same in the meaning. Five expressions were same in the form but different in the meaning. Fifty-seven expressions appearing only in Korean are considered to be interpreted only through the understanding of Korean lifestyles culture. In teaching these expressions, it will be more effective way to explain their cultural background, rather than to let them to be mechanically memorized. In Chapter Five, in terms of culture, I classified the selected Idiomatic Expressions into ‘Korean Lifestyle’, ‘Korean Values’, or ‘Korean Society’. Based on this classification, I compared Korean and Myanmar Idiomatic Expressions. The results of this classification showed that most of the Idiomatic Expressions are connected to Korean Lifestyles. The differences in the recipe and the cooking material between Korean and Myanmar were found in Idiomatic Expressions despite the similarity of rice being the staple food in both countries. In addition, the Idiomatic Expressions related to ‘Nunchee‘ (wits) were found to be similar in the form and the meaning between the two languages. Furthermore, it was found that Korean Idiomatic Expressions involved Korean values such as ‘Uri-eushik (‘we-consciousness’), ‘Chaemyun’ (decency), ‘Chinese zodiac animals’ and wedding. In Chapter six, I summarized the contents of this study and gave suggestions of more promising study about Korean Idiomatic expressions. The findings of this study will help Myanmar students to learn Korean Idiomatic Expressions more effectively.

韩语论文题目韩语论文网站
免费论文题目: