한국어 조사(助詞)에 관한 중간언어의 연구사적 분석 : 중국인 학습자 대상의 연구를 중심으로 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

美国语言学家塞林格(Selinker)于1969年提出中介语假说(interlanguage)的概念。1972年在其著名论文《中介语》中提出的中介语假说,试图探究第二语言习得者在习得过程中的语言系统和习得规律,...

美国语言学家塞林格(Selinker)于1969年提出中介语假说(interlanguage)的概念。1972年在其著名论文《中介语》中提出的中介语假说,试图探究第二语言习得者在习得过程中的语言系统和习得规律,这在第二语言习得的探讨史上有重大意义。所谓中介语是指第二语言学习者建构起来的介于母语和目的语之间的过渡性语言,它处于不断的发展变化过程中,并逐渐向目的语靠近。
韩国语属于粘着语,韩语论文题目,助词又是韩国语的重要特征之一,关于所有韩国语学习者来说是学习的一大难点。尤其对中国人韩国语学习者来说,由于母语中没有具体的助词体系,因此在学习韩语助词的过程中,会遇到更加严峻的困难。
本论文旨在通过对16篇中国人韩国语学习者助词学习中中介语现象的先行论文的略论,找出母语对韩国语学习者的作用,从而帮助更多中国人韩国语学习者,在学习韩语助词的过程中,如何正确克服韩语和母语之间的异同。同时通过对助词中介语现象的略论,研讨韩语语法教育的正确方向。
第一章,说明了论文的探讨目的及必要性,总结前人探讨,并提出了本论文的探讨问题。
第二章,阐述了本论文的理论背景,以及第二语言习得理论中的中介语概念及特点,并且对误谬略论的探讨价值以及存在的问题等进行了阐述。
第三章与第四章为本文的主要探讨部分。这一部分以中国人韩国语学习者为对象,略论了有关韩语助词中介语的探讨史。并通过略论16篇有关中介语探讨的先行探讨,略论了探讨动向,理论前提,探讨措施以及成果等。
第三章,首先按照年代顺序将以中国人韩国语学习者为探讨对象的韩语助词中介语相关论文16篇进行概括整理。由于本稿的立意是探讨先行论文中对于母语对中介语的作用,所以着重对16篇论文中母语作用及转移部分进行略论研讨。通过对16篇论文的概括与略论,主要从其探讨目的,理论前提,探讨措施,误谬略论的实验对象情报,误谬略论基准,误谬略论的实际以及母语对中介语的作用,探讨结果等方面进行略论探讨。
第四章,以第三章的探讨内容为基础,韩语论文范文,对中介语现象中的母语转移以及母语作用力进行了研讨。
第五章为结论。对于母语对第二语言学习是否产生作用,探讨结果整理如下:
① 外国中介语探讨者对母语干涉现象持积极肯定的立场。
② 初级阶段的主格助词‘-가’和主题补助词 ‘-는’的替代误谬问题上,与中国人学习者和英语为母语的学习者相比较,由于日语与韩语的助词体系的相似,日本人学习者的误谬率明显低于前两者,从而肯定了母语干涉现象的作用。
③ 中国人学习者在学习‘场所’意义的助词‘-에’时,由于母语的作用,会经历很多困难,由此印证了母语干涉的否定意义层面。

免费论文题目: