This article is aimed at considering the similarities and differences of 「-te iku ․-te kuru」 in Japanese and its equivalent 「-gada․-oda」 in Korean. It attempts to analyze phenomena in eight ways, which are divided into: order of actions an...
This article is aimed at considering the similarities and differences of 「-te iku ․-te kuru」 in Japanese and its equivalent 「-gada․-oda」 in Korean. It attempts to analyze phenomena in eight ways, which are divided into: order of actions and behaviors, parallel expressions, means and conditions of movements, complex movements, continuance of time and experiences, exterminations (occurrence), changes, and so on.
In the expression 「-te iku」, the percentage of correspondence between some expressions in Japanese, like complex expressions and means of movement, and Korean 「-gada」 is high, while some expressions in Japanese like parallel expressions, conditions of movements, continuance of time and experiences, and change do not correspond with Korean expressions 「-gada」. Also, in the case of non- correspondence, 124 of 128 drops translating and the rest corresponds to Korean 「-deulda」 「-hae beorida.」.
In the case of 「-te kuru」, order of actions and behaviors, and means of movement have a tendency to be indicative when corresponding to Korean 「-oda」. In contrast, change, continuance of time and experiences, and parallel expressions have the lowest correspondence. 147 of 191 in non-correspondence expressions omits interpreting, and only 34 are 「-nada」, 「-deulda」, 「-jida」, 「-doida」, 「-gi sijakhada」. Of expressions, there is correspondence of reverse with the Korean expression, 「-gada」.
When compared, complex movements had the highest percentage of usage in 「-te iku」. Means of movements, order of actions and behaviors followed. In 「-te kuru」, order of actions and behaviors is usually used, and means of movements followed. In other words. It can be founded that 「-te iku」 is usually used as a complex and means of movements, and 「-te kuru」 is used as order of actions and behaviors, and means of movements. In addition, the expressions 「-te iku․ -te kuru」 appeared in Japanese novels and its Korean translation works. After insight, the result is divided into two findings.
First, the case of correspondence between 「-te iku」 and 「-gada」 is complex, means of movements, and order of action and behaviors, while the case of non- correspondence is conditions of movements, continuance of time and experiences, and parallel expressions, etc. That is, complex movement, means of movement, order of actions and behaviors usually correspond with the Korean expression 「-gada」. However, conditions of movement, continuance of time and experiences, and parallel expressions are non-correspondent with 「-gada」. In the case of non- correspondence particularly, 79% of conditions of movement omitted interpretation.
Next, the correspondence between 「-te kuru」 and 「-oda」 is order of actions and behaviors, means of movement. The opposite is changes, continuance of time and experiences, and so forth. Like the expression 「-te iku」, 「-te kuru」 was also omitted many times.
So far, this article indicates the usage of meaning and aspect of correspondence in the Korean expressions, 「-te iku․-te kuru」. Especially, many cases appeared when omitting its interpretation. This may cause Korean learners of Japanese to misunderstand and misuse these expressions. In addition to this, it can be found that whether there is correspondence or non-correspondence by omitting interpretation is related to precedent verbs. The study of this relationship will be a future task.
,免费韩语论文,韩语毕业论文 |