这个论文的主要探讨对象是韩国语补助动词中的‘-어 놓(다), -어 두(다), -어 가지고’。 通过先行探讨, 可以看到‘-어 놓(다), -어 두(다), -어 가지고’有着相同的持续的意义。但是‘-어 놓...
这个论文的主要探讨对象是韩国语补助动词中的‘-어 놓(다), -어 두(다), -어 가지고’。 通过先行探讨, 可以看到‘-어 놓(다), -어 두(다), -어 가지고’有着相同的持续的意义。但是‘-어 놓(다)’的意义中有着维持的含义,‘-어 두(다)’的意义中有保存的含义,‘-어 가지고’的意义中有完结的意义。而且在同样的语言环境中,三个补助动词有的时候有着相同的中文对照, 但是有的时候也会有同的中文对照。所以通过中文和韩文的综合对比,能找出这三个补助动词的相同处和异同处,通过这样的对比,能够探讨找出更好的教育方案。
第一章,针对探讨目的进行叙述,韩语论文,为大家展现探讨方向,并通过先行探讨资料,向大家说明具体的探讨内容和探讨措施。
第二章,先对韩国语中补助用语进行简单的介绍。对补助用语在韩国语中的用途和意义进行整理和说明。特别是,对补助用语当中的分支部分进行简单的展示。作为补助用语的补助动词分支部分,详细说明后,对补助动词 ‘-어 놓(다), -어 두(다), -어 가지고’进行系统的整理和说明。把先行探讨里面出现的内容,作为探讨的基础内容,对‘-어 놓(다), -어 두(다), -어 가지고’分别进行介绍和探讨,并进一步的整理三者的关系。
第三章,对‘-어 놓(다), -어 두(다), -어 가지고’进行比较。通过之前的探讨在统辞和意义的特性上进行比较,找出异同处和相同处。
第四章, 对‘-어 놓(다), -어 두(다), -어 가지고’的中国语对照进行比较和探讨。通过每个补助动词的文章里面出现的中国语对照,找出在韩·中对照里面出现的混乱处进行再略论。
第五章,针对‘-어 놓(다), -어 두(다), -어 가지고’探讨教育方案,通过之前探讨的内容找出最适合学生的教育措施。
第六章,韩语论文,对全文进行总结。
|