中國人 學習者들을 위한 韓國語能力試驗 漢字語 敎育 方案 硏究 : -韓國語와 中國語의 同形異義語를 中心으로- [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

한국과 중국은 모두 東北亞의 역사가 깊은 문명국가로, 오래 전부터 우호적이고 1992년의 한중 수교 후에 양국은 정치, 외교, 경제, 무역, 문화, 사회 등 많은 영역에서 교류하고 있다. 그 중에...

한국과 중국은 모두 東北亞의 역사가 깊은 문명국가로, 오래 전부터 우호적이고 1992년의 한중 수교 후에 양국은 정치, 외교, 경제, 무역, 문화, 사회 등 많은 영역에서 교류하고 있다. 그 중에서 가장 두드러진 것은 양국이 수백 년 동안 한자를 공통적으로 사용한 한자 문화권이었다는 사실이다.
현재 한국어 어휘 중에 漢字語가 반 이상을 차지하고 있으며 그 중 韓·中 同形漢字語가 상당히 큰 비중을 차지하고 있다. 그런데 한국에서 자국의 언어적 상황과 사회적 환경에 맞게 漢字語를 사용함에 따라 그 의미와 형태 그리고 용법은 중국과는 다른 모습을 가지게 되었고 중국에서도 마찬가지로 시대의 변천에 따라 새로운 단어를 계속하여 만들어 내는 한편, 기존에 있던 어휘의 의미와 형태를 지속적으로 변화시켜왔다. 이런고로 어떤 단어들은 한국과 전혀 다른 의미와 형태를 띠게 되어 도무지 무슨 의미인지 모르는 어휘들이 많이 있다. 이러한 변화 때문에 현대 한국 한자어와 중국어에 많은 차이가 생기게 되었다. 본 연구는 중국인 한국어 학습자들에게 양국 한자어의 미묘한 차이점을 구별하여 한국어능력시험에 합격하고 의사소통이 완만하게 이루어지는데 도움이 되도록 하는 것이 목적이다.
본 연구의 구성은 다음과 같다.
제1장에서는 본 연구의 목적과 필요성, 연구 방법과 범위를 제시하고 선행연구도 정리하였다.
제2장에서는 이론배경 입장에서 한국 한자어와 중국어 한자어의 개념을 제시하였다.
제3장에서는 한국어능력시험 실제문항 중에 나오는 단어들을 예로 구체적인 한·중 동형이의어 한자어를 비교 연구했다.
제4장에서는 한국어능력시험 내용 중에 많이 틀리는 것에 대한 오류 유형을 밝히고 앞의 3장의 내용을 토대로 분석하여 중국인 학습자를 위한 한국어능력시험 한자 어휘 교육 방안을 제시하고자 한다.
제5장에서는 논문의 결과를 정리하고 결론을 내린다.
위에서 언급한 내용처럼 본고는 한·중 양국 한자어 중에서 혼동하기 쉬운 동형이의어를 비교·대조했다. 이를 통해 중국인 한국어 학습자에게 도움이 되기 바란다.

韩语毕业论文韩语论文题目
免费论文题目: