日韓指示詞の對照硏究 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

본 연구는 한일 지시사가 같은 동양권, 3항체계로 사용법이 서로 유사함에도 불구하고 지시사의 사용에 차이가 나타나는 이유는 무엇인가라는 의문에서 출발했다. 대조 분석을 통하여 한일 ...

본 연구는 한일 지시사가 같은 동양권, 3항체계로 사용법이 서로 유사함에도 불구하고 지시사의 사용에 차이가 나타나는 이유는 무엇인가라는 의문에서 출발했다. 대조 분석을 통하여 한일 지시사의 공통점과 차이점을 부각하고, 특히 그 차이를 명확하게 함으로써 한일 지시사의 통일된 이론적 모델의 구축을 목표로 했다. 또한 이러한 이동(異同)의 근저(根底)가 되는 근본적인 배경 및 요인을 찾기 위하여 한일 지시사의 선택 원리와 그 메커니즘을 탐구하는 것을 목적으로 했다.
이를 위한 방법론으로 한일 상호 번역된 소설의 원작본과 번역본에서 지시사로 사용된 <コ·ソ·ア>와 <이·그·저>를 모두 추출하고, 본 논문에 제시한 한일 지시사의 분석 모델에 대입하여 대응되는 각 지시사의 기능 및 용법을 분류하여 한일 양 언어의 공통점과 차이점을 양적으로 도출하였다. 그 결과를 바탕으로 한일 양 언어간에 특히 뚜렷한 차이를 보이는 현장지시①(일원화)과 관념지시①(일원화)의 중칭과 원칭의 구분 사용에 영향을 미치는 배경 및 요인에 대해서 인지적, 언어문화적, 영역의식적 관점이라는 3가지 부분으로 나누어 고찰을 하였다.
시공간을 고려한 3차원적인 사고를 바탕으로, 지시사의 용법을 현장지시, 절대지시, 문맥지시, 관념지시의 4가지로 분류하여 다시 정의하고, 현장지시와 문맥지시(관념지시)에 대한 통일된 모델을 구축하였다. 이 분석 모델에 따라 한일 지시사 <コ·ソ·ア>와 <이·그·저>를 분류하여 비교대조한 분석결과는 다음과 같다.
첫째, 한일 지시사간 서로 대응되는 주된 지시사의 용법은 일치한다는 것이다. 둘째, 각 지시사의 출현 건수에서 총 사용수가 가장 많은 것끼리는 한일 간의 번역이 거의 일치하지만, 원칭 부분에서는 차이가 있었다. 셋째, 지시사 중 중칭의 총 사용수가 가장 많고, 특히 중칭 <그>가 <ソ> 보다 많이 사용되고 있다는 점에서, 중칭 <그>의 범위가 넓다는 것을 알 수 있었다. 이는 일본어는 현장지시①(일원화)과현장지시②(이원화), 문맥지시, 관념지시②에서 중칭을 사용하지만, 한국어는 현장지시②, 문맥지시, 관념지시①②에서 중칭이 사용된다는 점에 기인하는 것으로 보인다. 넷째, 한-일 번역본 사이의 지시사 총 사용수에 대한 각 용법의 대응 비율을 비교했을 때, 현장지시①은 근칭이 원칭으로, 관념지시①은 중칭이 원칭으로 100% 변환되는 특징을 보여 이들 부분이 한일 지시사간의 가장 큰 차이라는 것이 확인되었다. 다섯째, 원문에 지시사가 있는데 번역문에서는 생략되었거나, 반대로 번역문에는 지시사가 있는데 원문에는 없는 경우가 중칭이 공통적으로 가장 많았고, 근칭 및 원칭에서는 차이를 보였다. 또한 지시사 생략은 한국어가 916건, 일본어가 1083건으로 일본어의 지시사가 167건 더 많이 생략되었다. 이러한 점들로 미루어 볼 때, 한일 지시사는 같은 시공간에서 다른 시공간으로 향하는 과정에서 중칭과 원칭이 구분되어 가고, 서로 미묘한 차이도 생겨나는 것으로 보인다.
이상의 결과를 바탕으로 한일 간 서로 명확한 차이를 보였던 현장지시①의 <ソ·저>, 관념지시①의 <ア·그>를 비교·분석하여 그 용법의 차이에 대한 근본적인 요인과 배경에 대해서 3가지 관점에서 고찰해 보았다.
인지적 관점에서 현장지시①의 경우 일본어에 중립중화(中立中和)의 공간적 거리감이라는 기능이 더해졌다. 이로 인해 한국은 원칭을 선호하고 일본은 중칭을 선호하는 것으로 나타났다. 일본어에서 <중거리의 ソ>가 사용되는 요인으로는 중칭의 기본적 스키마(schema)인 <공간적 도메인(domain)>이 <중간적인 사회적 도메인>으로 옮겨졌기 때문인 것으로 생각된다. 관념지시①을 일본어는 원칭, 한국어는 중칭으로 지시하는 차이의 요인으로 일본어는 <공간적 도메인>에서 <시간적 도메인>으로의 메타포(metaphor)적인 사상(寫像)이 작용하는 반면, 한국어는 <공간적 도메인>으로서의 중칭이 <추상적 도메인>으로 옮겨졌기 때문으로 보인다.
언어 문화적 관점에서는 <は/은(는)>와 <が/이(가)>의 구분, 수수(授受) 동사, 맞장구, 호칭 표현, 언어와 시공간, 근칭과 원칭에 대해 고찰하였다. 호칭 표현에서 보듯이 일본어는 <대상 의존형의 자기규정(對象依存型の自己規定)>의 역할을 하고 있다. 자기중심어(自己中心語)인 지시사도 이러한 역할에서 자유롭지 못하기 때문에 일본어 현장지시①의 경우 화자는 대상까지의 공간적 거리감과 상대와의 심리적 거리감으로 이루어지는 삼각형의 상호 작용 속에서 할 수 있는 최고의 선택으로 <듣는 사람의 ソ>인 중칭을 선택하게 되는 것으로 보인다.
관념지시①의 경우도, 일본어는 원칭 <ア>로 지시되는 배경에 <대상 의존형의 자기규정>이 작용하고 있으며, 화자는 눈에 보이지 않는 관념 세계의 대상에 대한 시간적 거리와 상대와의 심리적 거리를 동시에 생각해야 하는 삼각형의 상호 작용 속에 있는 상황에 위치하게 된다. 이러한 상황에서 화자는 대상과 동화(同化)하는 동시에 상대방의 입장도 생각해야 하기 때문에, 그 장치로써 지시사를 <우리 われわれ>의 영역인 원칭 <ア>를 선택한 것으로 보인다. 또한 상대가 없는 혼잣말이나 마음속으로 하는 말의 경우, <대상 의존형의 자기규정> 외에도 <지금 今?여기 ここ>를 시좌(視座)로 하여 지시 대상을 주관적으로 파악하려는 경향이 강한 일본어 특유의 거리구분설도 지시사를 선택하는 요인이 되는 것으로 생각된다.
또한 근칭과 원칭의 구분이 원작자와 번역자의 임의적인 선택에 의한 것이라고 할 수도 있으나, 그 밖에 한국어가 일본어보다 심리적 거리감을 더 중시하고 우선시하는 경향이 더 강한 것으로 보인다.
이러한 요인들을 감안할 때, 화자와 청자가 하나의 세트로 바로 <우리>에 포함되는 한국어의 현장지시는 일반적으로 근칭 또는 원칭이라는 이분법으로 지시하기 때문에 <나>를 중심으로 명확한 기준이 있으면 그에 따라 원근 구분이 분명한 지시사를 선택할 수 있다. 그러나 명확한 기준이 없는 경우에는 중칭을 사용하지 않는 특징으로 인해 오히려 원근의 구분이 모호해진다. 한편 <우리>라는 범위가 바로 설정되지 않는 일본어는 판단 기준이 명확하지 않은 경우, 의도하지 않게 상대방의 영역을 침해할 수도 있다는 우려를 없애기 위한 안전판으로 모호한 중칭을 사용하는 것으로 보인다. 이러한 기준의 모호함에 대한 한일의 발상·심리·주관성의 차이가 지시사 사용의 차이로 나타나게 된 것으로 생각한다.
영역 의식적 관점으로는 근접공간론, 영역 의식과 접촉행동, <ウチ>와 <우리> 의식 등에 대해 고찰하였다. 신체접촉과 지시사의 관계에서는 일반적으로 가족 간에도 신체접촉을 많이 하지 않으려는 경향이 있는 일본인과 신체접촉을 하는 빈도가 일본인보다 비교적으로 많은 한국인 간의 차이를 살펴보았다. 한국어 현장지시①의 경우, 서로를 일체화하려는 경향이 비교적 강한 한국인의 행동양식의 영향으로 인해 지시대상이 화자와 청자 모두에게서 떨어진 상태라면 거리의 원근에 상관없이 제3자적 표현인 원칭을 사용한다. 하지만 일본어 현장지시①은 상대와의 접촉이나 서로간의 영역 침해를 최대한 피하려고 하는 일본인의 행동양식의 영향으로 원근 구분이 모호할 경우 중칭인 <ソ>를 사용한다. 그리고 이미 시점이 일체화된 청자인 상대와 지시 대상에도 심리적 배려를 함으로써 상대의 영역을 침해하지 않았다는 신호를 포함하고 있는 것으로 보인다.
관념지시의 경우, 한국어는 일원화와 이원화 관계없이 중칭 <그>를 사용한다. 한편, 일본어 관념지시①의 경우 원칭을 사용하여 지시 대상을 화자와 청자 모두 알고 있다는 암묵적 의미와 함께 상대의 영역을 침범하지 않았다는 의사 표시를 마치 신호처럼 알리는 효과가 있는 것으로 생각된다.
<ウチ>와 <우리> 의식과 한일 간 지시사의 구분 선택의 차이에 대해서도 고찰하였다. 평면적인 <ウチ>라는 개념은 상대의 영역인 <ソト>를 의식하면서 진행되기 때문에 두 영역간의 완충 단계가 필요하고, 따라서 허물없이 지내는 <우리>라고 할 수 있을 정도의 <ウチ>가 되는 속도가 느리다. 한편, 입체적인 <우리>라는 개념은 파급력이 더 강하고 빠른 것으로 보인다. 이러한 의식의 차이가 지시사 선택에도 관여하고 있다고 생각된다.

韩语论文网站韩语论文网站
免费论文题目: