실용문의 중·한 번역 연구 : PPT·연구보고서·연혁소개서·공고문의 문체적 특징을 중심으로 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

为生产符合受众“期待规范”的翻译结果,我们应掌握目标文化圈所追求的文体特征。关于文学翻译而言,原文文本与目标文本的文体相差不大。可关于非文学而言,尤其是“实用文”,它...

为生产符合受众“期待规范”的翻译结果,我们应掌握目标文化圈所追求的文体特征。关于文学翻译而言,原文文本与目标文本的文体相差不大。可关于非文学而言,韩语论文题目,尤其是“实用文”,它的原文文本和目标文本所采用的文体各不相同。比如说,汉语文本以完整的句子来构成,可与其相应的韩语文本以不完整的句子来构成。在此情况下,韩语论文范文,我们应该倾向于哪个语言文化圈的句子形式进行翻译呢?只有采用目标语言文化圈的句子形式来翻译,才能符合受众的期待规范。
 
在此,笔者要对同类型的文件可具各不相同的文体特征的实用文进行深入探讨。以PPT、报告书、单位简介、公示问为中心,笔者采取韩文和汉文平行文本的比对方式来进行探讨。
第一章,介绍探讨范围、探讨防范、韩国和中国的实用文概念、实用文的种类和特征。
第二章,从词性的层面上,显示有什么不同的或相同的特征。
第三章,从句子成分的层面上,显示有什么不同的或相同的特征。
 
笔者希望本篇论文为学习翻译的或从事翻译工作的人提供有些帮助。

免费论文题目: