한국어 접속 표현의 중국어 번역 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

Korean and Chinese belongs to different language, so there are many difference. Korean belongs to affixing language, and the affixing language has the features that affix is easy to combined with root. On the contrary, chinese belongs to isolated lang...

Korean and Chinese belongs to different language, so there are many difference. Korean belongs to affixing language, and the affixing language has the features that affix is easy to combined with root. On the contrary, chinese belongs to isolated language, so the two language have quite different characteristics.
In the affixing language, words always appear without any change in the morph, and the grammatical relations is expressed by word order. Korean language has various connective endings, and those connective endings of grammatically role to connect clause and the others or main verb and Auxiliary verb. However, in chinese there is no connective endings, so use conjunction which have similar function with connective endings. Between korean and chinese, in the korean sentence there is must be have connection element between two clauses but in chinese it is not must be. In this respect, there is many difference between korean and chinese.
There are many problems when translate korean conjoined sentence into chinese, cause there is no one-to-one correspondence between chinese conjunction and korean connective ending. However there is a few study about korean and chinese conjoined sentence translate, so many chinese foreign students have much difficulty in study and translate korean conjoined sentence.
Especially some of Korean connective endings usage is different but they have similar meaning , so korean learners always hard to separate out different meanings and use it.
The study on the translate korean conjunctive expression to chinese meaningful as follows.
First, choose the korean conjoined sentence from 『National Korean Dictionary』and 『Ending and Postposition Dictionary(for Korean Leaners)』. Second, to define similarities and differences by compare and analyze korean and chinese conjunctive expression. Third, translate the korean conjoined sentence to chinese, then define what the differences is between the two sentence.
This organize expression mode of korean and chinese expression mode and intends to translate korean conjoined sentence to accurate translation of chinese. This kind of research material would be helpful to chinese student learn korean.

韩语毕业论文韩语论文范文
免费论文题目: