한중양국은 역사적으로 오랜 문화교류를 해왔고, 다각적인 교류를 통해 한국은 중국의 한자를 차용 수용했다. 그러므로 한국어 중 대부분 상용 어휘가 한어에서 발원한 것이며 한국어 어휘 ...
한중양국은 역사적으로 오랜 문화교류를 해왔고, 다각적인 교류를 통해 한국은 중국의 한자를 차용 수용했다. 그러므로 한국어 중 대부분 상용 어휘가 한어에서 발원한 것이며 한국어 어휘 체제에 융합되어 들어가서 한국어 어휘 체계의 주체가 되었다. 그러나 교류와 융합 과정 중에서 한국 어 중의 한자어는 중국의 한자사와 크게 달라지게 되었는데,이런 한국의 한자어 변이에 대한 연구는 이미 학술계의 새로운 연구과제로 자리잡는다.
본 논문에서는 주로 한국 한자어를 소개하고 비교와 분석적 방법을 통해 양국 언어 중의 한자어의 차이점을 고찰했다. 중한 양국의 한자어는 서로 큰 차이가 있는데 대체로 同形同义词, 同形异义词, 同素逆序词, 近形 同义词, 异形同义词 등 다섯 가지로 분류할수 있다. 필자는 대비 언어학 방법으로 이상 다섯 가지의 유형체, 형을 단어의 단어의 뜻(词义), 말의 뜻(语义) 등에 발생된 변이를 비교 연구했다. 또한, 한국어 한자어의 형성 배경 부분에 대한 연구는 주로 묘사언어학적 방법으로 한국어 한자어의 차용 역사와 그분류를 구체적으로 묘사 및 분석했다.
이들에 대한 비교 연구는 중한 양국의 어휘 연구에 중요한 의의를 지니고 있을 뿐만 아니라 양국민의 상대 언어 학습시 발생하는 언어 장애 의 극복과 양국의 언어, 문화, 역사 등 제 방면의 이해증진에 기여할 수 있을 것이다. 본 논문은 네 부분으로 나누어 고찰했다. 제 1 장에서는 중한 한자사 대비의 연구 목적, 연구의의 및 논문 연구 방법과 범위를 논의했다. 제 2 장에서는 한국 한자사의 정의, 역사 및 연구현황을 논의했다. 제 3 장에서는 주로 한국 한자어의 변천을 논의했다. 제 4 장에는 중한 한자사의 특징을 논의하고 한국 한자어와 중국 한자어 간의 대비를 중점적으로 고찰했다. 이 장은 본 논문의 주요주제 라
고 할수있다. 중한 양국 언어의 대비 연구에서 그것들은 同形同义词, 同形异义词, 同素逆序词, 近形同义词, 异形同义词 등으로 분류할 수 있다. 제 5 장은 결론으로 중한 한자어를 대비 분석하고 양국의 문화 교류 및 연원 관계를 이해하고자 했다. 이를 통해 중한 양국의 중국어 및 한국어 교육에 다소나마 참고될 수 있길 희망한다.
韩国与中国的文化交流历史相当悠久,随着两国在经济、文化、政治等多方面的频繁交流,中国的汉字也被韩国语所吸纳。使得现代的汉语中蕴含了大量的中国元素。韩国语的常用词汇中相...
韩国与中国的文化交流历史相当悠久,随着两国在经济、文化、政治等多方面的频繁交流,中国的汉字也被韩国语所吸纳。使得现代的汉语中蕴含了大量的中国元素。韩国语的常用词汇中相当大的一部分都源于汉语,韩语论文题目,而且已经融进韩国语词汇系统里,成为韩国语词汇系统中重要的组成部分。但是在交流和融合的过程中,韩国语的汉字词和对应的汉语词语发生了很大的变化。探讨这些汉字词发生的变异,已成为学术界一项新的探讨课题。
本文主要是对韩国汉字词的介绍以及通过比较略论的措施探讨了两国语言的汉字词的差异点。经对将中韩两国语言的汉字词作对比探讨后发现,它们有很多异同,笔者将其大致的分成了同形同义词、同形异义词、同素逆序词、近形同义词、异形同义词等五类。并且采用对比语言学的措施,就上述五种类型从词义、语言表达应用等方面发生的变异进行了比较探讨。另外,对韩语汉字词的形成背景以及韩语汉字词的传入历史、来源与分类进行了描写与略论。
这种比较探讨不仅对中韩两国的词源以及词汇探讨具有重要的意义,而且能在一定程度上克服中韩两国之间的语言障碍,进而增进两国的语言、文化、历史等多方面的了解。
本文共分四部分。
第一章,韩语论文,介绍了本文的探讨目的、探讨意义以及本文的探讨措施与范围。
第二章,对于韩国汉字词的定义历史以及探讨近况。
第三章,主要考察了韩国汉字词的演变。
第四章,对中韩汉字词的特点进行了描写并且着重进行韩国汉字词与中国汉字词的对比,是本文的重点。在中韩两国语言对比探讨上它们可分类同形同义词、同形异义词、同素逆序词、近形同义词、异形同义词等。
第五章是结论。
通过对中韩汉字词的对比略论,了解中韩两国的历史文化交流及渊源关系,希望能为中韩两国的汉语和韩国语教学提供一些有价值的参考。
关键词:同形同义词,同形异义词,同形逆序词,近形同义词,异形同义词
|