社內日本語お知らせメ–ルの特徵に関する一考察 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-28
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

사내 일본어 알림메일의 특징 관한 일고찰 한국외국어대학교 교육대학원 일본어교육전공 조현수 본 연구에서는 사내 일본어 알림메일의 특징에 관한 일고찰로서 한국에 소재 하고 ...

사내 일본어 알림메일의 특징 관한 일고찰

한국외국어대학교 교육대학원
일본어교육전공
조현수

본 연구에서는 사내 일본어 알림메일의 특징에 관한 일고찰로서 한국에 소재 하고 있는 일본 A회사의 직장인 한국인을 대상으로 연구를 실시했다. 일본 기업이기 때문에 일본어의 레벨은 중·상급이며 자유자재로 일본어를 사용하며 일본어로서 의사소통에 거의 문제가 없다. 그러나 한국인이 작성한 이메일에서는 부자연스러운 일본어 및 의문이 드는 일본어 문장들이 발생되어지고 있다. 따라서 그 특징의 발생원인 등을 분석하여 보다 자연스러운 일본어, 올바른 일본어를 사용하려면 어떻게 해야 하는지 방법을 제시하고자 한다.
연구방법으로는 이메일의 범위가 넓은 점을 감안하여 사내 일본어 메일에 나타난 일본어의 특징에 대해서 분석하였으며 일본의 A회사에서 한달에 한번 실시되어지고 있는 회의의 알림메일을 토대로 분석하였다. 알림메일이기 때문에 특징적인 사례는 많이 나타나지 않았지만 그 특징적인 사례의 빈도가 많았던 점에서 그 특징을 분석할 수 있었다.
사내 일본어 알림메일에 나타난 일본어의 특징 분석 결과, 세 가지로 나눌 수 있다. 첫째는 모어의 직접적인 전이에 의한 현상, 둘째는, 일본어의 경어 표현, 셋째는, 그 외의 분류로서 어휘 선택의 실수나 표기의 실수 등으로 나눌 수 있었다. 또한, 조사의 기초자료로서 일본의 A회사에 근무하고 있는 한국인을 대상으로 앙케이트 조사를 실시했다. 그 결과 직장인의 일본어 학습의 현황을 파악할 수 있었던 점과 직장인의 일본어 특징 및 그 특징의 원인분석에서 보다 자연스러운 일본어의 사용법, 올바른 일본어의 사용 방법을 제시하였다.
 우선, 첫째의 모어의 직접적인 전이에 의한 현상에서 특징적인 일본어의 현상이 나오지 않는 방법으로는 일본어를 한국어로 직역해서는 안 된다는 이해가 필요하다. 즉, 일본어와 한국어는 다른 언어인 점에서 원래 모어의 직접적인 전이에 의한 현상의 원인은 한국어와 일본어가 비슷하기 때문에 두 개의 언어를 관련짓고 생각하기 때문에 범해 버리는 현상이라고 생각된다. 「다른」언어인 것에는 틀림이 없으며 그것을 재차 확인시켜, 일본어의 어휘, 문법, 문장의 규칙이 한국어와 비슷하여도 결국은 다른 언어라는 것이다, 라는 인식이 모어의 직접적인 전이에 의한 현상을 막는데 있어서 지극히 중요하다고 생각된다.
 둘째는 일본어의 경어 표현에 대해서는 한국어의 경어 레벨을 그대로 사용해 버리기 때문에 일어나는 현상이라고 볼 수 있다. 한국어에서는 경어를 사용하지 않아도 되는 경우에서도 일본어에서 경어를 사용하지 않으면 안 되는 인식이 있는 것이 아닐까 생각된다. 정중함의 관점에서 보면 행동하는 것이 상대의 경우에는 의뢰, 자신의 경우에는 허가를 요구하는 의도로 표현하기 때문에 정중한 표현이 되는 것이다. 상대에게 지시하는 경우에서도 결정권이 자신에게 있는 것을 나타내는 것은 피해 상대에게 결정권이 있어 의뢰 표현을 하는 것이 더 정중한 표현이 되는 것이다. 이와 같이 일본어의 표현은 의도와 실재적인 표현이 다른 것이 많기 때문에 이러한 표현은 상대를 배려한다고 하는 인식에서 나오는 것이라고 생각된다. 따라서, 비즈니스로 사용하는 경어 표현 형식은 자신을 낮추고 상대를 높이는 겸양 표현을 사용하는 것과 동시에 직접적인 표현을 피하는 간접적인 표현을 선택해야 하는 것이다. 특히, 한국 사회에 있어서 예의는 중요시되기 때문에 특별히 주의를 기울려 경어에 관해서 학습하는 것이 필요하다. 여기서 주의하지 않으면 안 되는 것은 과잉 경어가 되지 않도록 조심하는 것이다. 본인이 경어를 사용할 수 있는 사람, 정중한 표현을 할 수 있는 사람이라는 생각은 버리고 경어를 부적절하게 과잉되게 사용하면 오히려 커뮤니케이션의 혼란을 불러일으키기 때문에 주의가 필요하다.
 다음으로 셋째의 그 외의 분류로서 어휘 선택의 실수나 표기의 실수 등이지만, 이전에 학습한 일본어의 영향이 원인이 되어버린 현상으로 볼 수 있다. 초급 단계, 중급 단계에서 일본어를 배울 때 기본적으로는 올바르게 배워 가지만 때로는「잘못된 일본어」를 올바르다고 믿어 버린다거나 그「잘못된 일본어」가 정착 되어버리는 일이 있다. 일본어의 학습뿐만 아니라 외국어 학습도 마찬가지로 주의해야 하는 점이다. 또한, 한국어의 표현을 그대로 일본어로 고치면 된다 라는 인식에서 나온 것이라고 볼 수 있다. 이러한 현상을 예방하기 위해서는 우선 일한사전을 사용하지 않고 일본어의 국어사전을 사용하는 것이 좋다고 생각된다. 일본어의 어휘를 일본어의 어휘로서 이해해야한다는 것이다. 아마도 이러한 현상을 범하고 있다는 인식이 없고 깨닫지 못하기 때문에 발생되어 진다고 볼 수 있다.
 알림 메일에 나타난 일본어의 특징에서 보다 자연스러운 일본어를 사용하기 위해서는 반드시 알림 메일의 특징을 감안하고 내용의 오자 탈자를 체크하는 습관을 붙이는 것이 중요하다. 메일의 경우에는「송신」버튼을 누른 후 취소가 불가능하기 때문에 상대에게 읽어 줄 수 있는 문서인지, 반드시「점검」하는 것이 중요하다. 또한, 한국어와 일본어는 비슷해도 다른 언어라는 인식이 필요하며, 아무리 비슷하다고「다른」언어인 것에는 차이가 없다는 것을 재차 인식하는 것이 필요하다.

韩语论文题目韩语论文题目
免费论文题目: