中等學校 中國語 敎科書의 漢語拼音 表記法 硏究 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-28
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

지식 정보화 시대라 지칭되는 21세기는 인터넷이라는 첨단 매체에 힘입어 세계 전 지역이 밀접하게 연결되어 국제화, 정보화되어 감에 따라 인접국 언어로서 중국어가 차지하는 비중도 커지...

지식 정보화 시대라 지칭되는 21세기는 인터넷이라는 첨단 매체에 힘입어 세계 전 지역이 밀접하게 연결되어 국제화, 정보화되어 감에 따라 인접국 언어로서 중국어가 차지하는 비중도 커지고 있으며, 사회 각 분야에서 중국어에 대한 수요도 급속도로 늘어나고 있다. 특히 중국의 정치적 안정과 비약적인 경제 발전으로 중국의 국제적인 영향력이 확대되었으며, 중국의 세계 무역 기구(WTO) 가입과 2008년 베이징 올림픽 개최를 계기로 국제 공용어로서 중국어의 위상은 더욱 공고해질 것이다.
주지하다시피 한국은 중국어교육의 유구한 역사와 전통을 지니고 있다. 《老乞大》,《朴通事》,《四聲通解》,《老朴集覽》 등 많은 근대 중국어 교재와 운서 및 사전 등은 세계적으로 중국어와 한국어의 귀중한 자료로서 높은 가치를 인정받고 있는 사실에서 선인들의 중국어교육과 연구의 수준이 매우 높았음을 알 수 있다.
최근의 중국어 열풍에 따라 한국의 중국어교육은 양적으로 많은 발전상을 보여주었으나 질적인 면에서는 아직도 해결해야 할 문제점 많다. 본고에서는 중국어교육의 질적인 향상을 위하여 중등학교 교과서의 일부분인 한어병음 표기를 고찰하여 중국어학습에서 한어병음 표기의 정확성과 통일된 규범의 필요성을 제기하여 과거 선인들의 중국어교육의 연구와 수준의 위상에 걸맞은 교과서가 만들어지는데 일조를 하고자한다.
1958년 제정된 「漢語倂音方案」은 漢字에 독음을 다는 것으로부터 출발했지만, 점차 그 활용범위가 확대되어 敎學에서는 훌륭한 ‘언어 도구’로 자리 매김하고 있다. 그러나 국내 중등학교 각 교과서의 漢語倂音 표기 분석 결과는, 저자들의 이에 대한 중요성과 인식의 부족을 그대로 보여준다.
1996년 「漢語倂音正詞法基本規則」의 공포는 중국어의 漢語倂音 표기에 있어 보다 효과적이고 정확한 준거를 제시한다.
「漢語倂音正詞法基本規則」은 다음과 같은 3가지 제정원칙 아래 제정되었다. 첫째, 단어를 병음 자모 표기의 기본 단위로 하며, 아울러 음성, 의미 등을 종합적으로 고려하고 동시에 단어의 길이를 참고한다. 둘째, 기본적으로 품사에 의거하여 서술한다. 셋째, 규칙의 각 항목은 내용을 파악하고 응용하기에 편리하도록 가능한 상세하지도 간략하지도 않게 적절히 서술한다.
「漢語倂音正詞法基本規則」의 제정으로 한어병음은 활용 영역이 확대되었을 뿐만 아니라 지위를 확고히 하게 된다. 간혹 한어병음으로 중국어를 표기하는 것은 동음어의 변별력이 떨어져서 언어의 혼란을 준다는 주장이 있지만, 「漢語倂音正詞法基本規則」이 어법상의 단위를 명확하게 하고, 어형 변화와 어법의 선을 분명하게 하여, 오히려 중국어학습에 도움이 된다는 것은 이미 잘 알려진 사실이다. 이처럼 「漢語倂音正詞法基本規則」은 한어병음의 활용 기초가 될 뿐만 아니라, 「한어병음방안」이 병음문자로 가는 초석이 된다고 할 수 있다.
이에 현행 교과서의 오류 부분을 그대로 방치해서는 안 되며, 관련 학계나 교육 당국에서는 중등학교 중국어 교육과정에 漢語倂音 표기를 「漢語倂音正詞法基本規則」으로 정확히 표기할 수 있도록 각별한 관심과 제도적 개선이 요청되는 바이다.

There are differences in the ways to spell the same vocabulary between Chinese textbooks and dictionaries now in use by means of Hanyu Pinyin(漢語倂音), so the question “How should we accept and teach these differences?” has become a subject o...

There are differences in the ways to spell the same vocabulary between Chinese textbooks and dictionaries now in use by means of Hanyu Pinyin(漢語倂音), so the question “How should we accept and teach these differences?” has become a subject of discussion.
「Hanyu Pinyin Fang’an(漢語倂音方案)」, formulated in 1958, has its origin in the phonetic transcriptions. However, as it gradually had more various uses and it could be used to teach the lower classes Chinese without Chinese characters, it came to take firm root as a great tool of language. The analysis of Hanyu Pinyin written in textbooks showed that the authors didn’t observe <Basic rules Hanyu Pinyin Orthography(漢語倂音正問法基本規則)> due to its complicated use and the lack of understanding the importance.
Promulgated in 1996, <Basic rules Hanyu Pinyin Orthography> functions as more efficient and correct standard referred to Hanyu Pinyin.
<Basic rules Hanyu Pinyin Orthography> was made under three enactment rules which are presented below.
1. To make the word (詞 ci) the basic spelling unit of Hanyu Pinyin, while taking into consideration the phonological, semantic, and other such factors, as well as an appropriate degree of word length.
2. These rules are described according to the different grammatical parts of speech.
3. Each rule should be as simple and concise as possible, in order to facilitate mastery of application.
The <Basic Rules for Hanyu Pinyin Orthography> made Hanyu Pinyin wide spread and elevated its status firmly. Some still insist it could cause to have less power of discrimination in synonyms and to bring confusion in language. However, Grammatical unit has become clear, inflection and grammatical relation have been easy to distinguish since this rule. Consequently, it can solve the ambiguity in chinese character and lead to better chinese learning.
In conclusion, The<Basic rules for Hanyu Pinyin Orthography> is a major cause for the use of Hanyu Pinyin and a basis for the change from 「Hanyu Pinyin Fang’an」 to phonetic symbol.
If the ways to spell the same vocabulary in Chinese differ from text to text, how should we accept and teach these differences? We feel keenly the necessity of an unified, authorized system.
Since <Basic rules Hanyu Pinyin Orthography> is still in force in China, we will have to mark Hanyu Pinyin unitedly in conformity to this rule. When the next Chinese curriculum of Secondary school is reformed, the relevant academic circles and the education authorities should describe <Basic rules Hanyu Pinyin Orthography> clearly so that we can mark Hanyu Pinyin correctly according to the rule. Textbooks now in use, with the errors corrected, should be published as soon as possible.

韩语论文韩语毕业论文
免费论文题目: