The purpose of this research is to systematically categorize the usages of the Korean connective ending '-ko' from the perspective of Korean language education, and to analytically demonstrate how '-ko' is expressed in the Chinese language, with a pur...
The purpose of this research is to systematically categorize the usages of the Korean connective ending '-ko' from the perspective of Korean language education, and to analytically demonstrate how '-ko' is expressed in the Chinese language, with a purpose of helping Chinese speakers to use them appropriately.
In this research, much attention was paid to demonstrate how the corresponding expressions of the conjoined sentences are different in the two languages, for Korean is an agglutinative language and Chinese is an isolating language.
The traditional ways of sentence classification were used in this research. First, the conjoined sentences of the Korean language were distinguished into coordinate and subordinate ones. In terms of whether the linking elements exist or not in a language, there are two types of conjoined sentences in the Chinese language: the one with the linking elements, and the one without the linking elements. And in Chinese, the conjoined sentences can be expressed in two ways: either with the linking elements or the change of word order.
The conjoined sentences in Korean for expressing the relations of order are parallel to the conjoined sentences in the form of "connective/connective" in Chinese. Also, this type of sentences often corresponds to the conjoined sentences that do not use the linking elements in Chinese.
It is an indisputable fact that the comparative research between the Korean and Chinese languages is in its early stage. In this research, the emphasis was on exploring the similarities and differences of Korean and Chinese language systems through showing the differences in the expressions of the conjoined sentences, and thereby offering empirical evidences for the relevant linguistic research.
,韩语毕业论文,韩语论文 |